申命记
«
第二六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
_
9
_
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
«
第 9 节
»
וַיְבִאֵנוּ
אֶל-הַמָּקוֹם
הַזֶּה
将我们领进这地方,
וַיִּתֶּן-לָנוּ
אֶת-הָאָרֶץ
הַזֹּאת
אֶרֶץ
把这…之地赐给我们。(…处填入下行)
זָבַת
חָלָב
וּדְבָשׁ׃
流奶与蜜
[恢复本]
将我们领进这地方,把这流奶与蜜之地赐给我们。
[RCV]
And He has brought us to this place and has given us this land, a land flowing with milk and honey.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיְבִאֵנוּ
00935
动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 + 1 复词尾
בּוֹא
来、进入、临到、发生
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
הַמָּקוֹם
04725
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מָקוֹם
地方
§2.6
הַזֶּה
02088
冠词
הַ
+ 指示形容词,阳性单数
זֶה
这个
וַיִּתֶּן
05414
动词,Qal 叙述式 3 单阳
נָתַן
给
וַיִּתֵּן
在
-
前面,母音缩短变成
וַיִּתֶּן
。
לָנוּ
09001
介系词
לְ
+ 1 复词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
§7.8, 3.10
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
הָאָרֶץ
00776
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
אֶרֶץ
加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为
הָאָרֶץ
。
הַזֹּאת
02063
冠词
הַ
+ 指示形容词,阴性单数
זֹאת
这个
אֶרֶץ
00776
名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
§2.11-13
זָבַת
02100
动词,Qal 主动分词,单阴附属形
זוּב
涌出、喷出
§8.5, 7.16
חָלָב
02461
名词,阳性单数
חָלָב
奶、乳酪
וּדְבָשׁ
01706
וּדְבַשׁ
的停顿型,连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
דְּבַשׁ
蜜
§3.2, 5.8
≤
«
第 9 节
»
≥
回经文