约书亚记
«
第十四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
_
13
_
14
15
«
第 13 节
»
וַיְבָרְכֵהוּ
יְהוֹשֻׁעַ
于是约书亚为他祝福,
וַיִּתֵּן
אֶת-חֶבְרוֹן
לְכָלֵב
בֶּן-יְפֻנֶּה
לְנַחֲלָה׃
将希伯仑给耶孚尼的儿子迦勒为业。
[恢复本]
于是约书亚为耶孚尼的儿子迦勒祝福,将希伯仑给他为业。
[RCV]
So Joshua blessed him; and he gave Hebron to Caleb the son of Jephunneh as an inheritance.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיְבָרְכֵהוּ
01288
动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾
בָּרַךְ
赐福
יְהוֹשֻׁעַ
03091
专有名词,人名
יְהוֹשֻׁעַ
约书亚
约书亚原意为“耶和华拯救”。
וַיִּתֵּן
05414
动词,Qal 叙述式 3 单阳
נָתַן
给
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
חֶבְרוֹן
02275
专有名词,地名
חֶבְרוֹן
希伯仑
原意为“联合、同盟”。
לְכָלֵב
03612
介系词
לְ
+ 专有名词,人名
כָּלֵב
迦勒
迦勒原意为“狗”。
בֶּן
01121
名词,单阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
יְפֻנֶּה
03312
专有名词,人名
יְפֻנֶּה
耶孚尼
לְנַחֲלָה
05159
介系词
לְ
+ 名词,阴性单数
נַחֲלָה
产业
≤
«
第 13 节
»
≥
回经文