约书亚记
«
第十四章
»
1
2
_
3
_
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
«
第 3 节
»
כִּי-נָתַן
מֹשֶׁה
נַחֲלַת
שְׁנֵי
הַמַּטּוֹת
וַחֲצִי
הַמַּטֶּה
原来,摩西…已经把产业分给两个支派和半支派,(…处填入下行)
מֵעֵבֶר
לַיַּרְדֵּן
在约旦河那边
וְלַלְוִיִּם
לֹא-נָתַן
נַחֲלָה
בְּתוֹכָם׃
但在他们中间没有把产业分给利未人。
[恢复本]
原来摩西在约但河东,已经把产业给了那两个半支派;只是在他们中间,没有把产业给利未人。
[RCV]
For Moses had given the inheritance of the two tribes and the half-tribe across the Jordan; but to the Levites he did not give an inheritance among them.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
נָתַן
05414
动词,Qal 完成式 3 单阳
נָתַן
给
§2.34
מֹשֶׁה
04872
专有名词,人名
מֹשֶׁה
摩西
נַחֲלַת
05159
名词,单阴附属形
נַחֲלָה
产业
שְׁנֵי
08147
形容词,双阳附属形
שְׁתַּיִם שְׁנַיִם
数目的“二”
§12.4
הַמַּטּוֹת
04294
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
מַטֶּה
杖、支派、分支
וַחֲצִי
02677
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
חֲצִי
一半
הַמַּטֶּה
04294
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מַטֶּה
杖、支派、分支
§2.6
מֵעֵבֶר
05676
介系词
מִן
+ 名词,阳性单数
עֵבֶר
…外、对面、旁边
לַיַּרְדֵּן
03383
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 专有名词,河流名称
יַרְדֵּן
约旦河
וְלַלְוִיִּם
03881
连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 专有名词,支派名
לֵוִי
利未人
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
נָתַן
05414
动词,Qal 完成式 3 单阳
נָתַן
给
§2.34
נַחֲלָה
05159
名词,阴性单数
נַחֲלָה
产业
בְּתוֹכָם
08432
介系词
בְּ
+ 名词,单阳 + 3 复阳词尾
תָּוֶךְ
在中间
תָּוֶךְ
的附属形为
תּוֹךְ
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 3 节
»
≥
回经文