约书亚记
« 第十四章 »
« 第 3 节 »
כִּי-נָתַן מֹשֶׁה נַחֲלַת שְׁנֵי הַמַּטּוֹת וַחֲצִי הַמַּטֶּה
原来,摩西…已经把产业分给两个支派和半支派,(…处填入下行)
מֵעֵבֶר לַיַּרְדֵּן
在约旦河那边
וְלַלְוִיִּם לֹא-נָתַן נַחֲלָה בְּתוֹכָם׃
但在他们中间没有把产业分给利未人。
[恢复本] 原来摩西在约但河东,已经把产业给了那两个半支派;只是在他们中间,没有把产业给利未人。
[RCV] For Moses had given the inheritance of the two tribes and the half-tribe across the Jordan; but to the Levites he did not give an inheritance among them.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
נָתַן 05414 动词,Qal 完成式 3 单阳 נָתַן §2.34
מֹשֶׁה 04872 专有名词,人名 מֹשֶׁה 摩西
נַחֲלַת 05159 名词,单阴附属形 נַחֲלָה 产业
שְׁנֵי 08147 形容词,双阳附属形 שְׁתַּיִם שְׁנַיִם 数目的“二” §12.4
הַמַּטּוֹת 04294 冠词 הַ + 名词,阳性复数 מַטֶּה 杖、支派、分支
וַחֲצִי 02677 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 חֲצִי 一半
הַמַּטֶּה 04294 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מַטֶּה 杖、支派、分支 §2.6
מֵעֵבֶר 05676 介系词 מִן + 名词,阳性单数 עֵבֶר …外、对面、旁边
לַיַּרְדֵּן 03383 介系词 לְ + 冠词 הַ + 专有名词,河流名称 יַרְדֵּן 约旦河
וְלַלְוִיִּם 03881 连接词 וְ + 介系词 לְ + 冠词 הַ + 专有名词,支派名 לֵוִי 利未人
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
נָתַן 05414 动词,Qal 完成式 3 单阳 נָתַן §2.34
נַחֲלָה 05159 名词,阴性单数 נַחֲלָה 产业
בְּתוֹכָם 08432 介系词 בְּ + 名词,单阳 + 3 复阳词尾 תָּוֶךְ 在中间 תָּוֶךְ 的附属形为 תּוֹךְ;用附属形来加词尾。
 « 第 3 节 » 
回经文