约书亚记
« 第十四章 »
« 第 15 节 »
וְשֵׁם חֶבְרוֹן לְפָנִים קִרְיַת אַרְבַּע
希伯仑从前的名字是基列・亚巴;
הָאָדָם הַגָּדוֹל בָּעֲנָקִים הוּא
他(指亚巴)是亚衲族中最尊大的人。
וְהָאָרֶץ שָׁקְטָה מִמִּלְחָמָה׃ פ
于是这地太平,没有战争。
[恢复本] 希伯仑从前名叫基列亚巴(亚巴是亚衲族中最伟大的人)。于是那地太平,没有争战了。
[RCV] And the name of Hebron was formerly Kiriath-arba. (This Arba was the greatest man among the Anakim.) And the land had rest from war.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְשֵׁם 08034 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 שֵׁם 名字
חֶבְרוֹן 02275 专有名词,地名 חֶבְרוֹן 希伯仑 原意为“联合、同盟”。
לְפָנִים 06440 介系词 לְ + 名词,阳性复数 פָּנִים פָּנֶה 面、脸面、先前、在…之前(加介系词) 1לְפָנִים 的意思是“从前”。
קִרְיַת 07153 专有名词,地名 קִרְיַת אַרְבַּע 基列・亚巴 קִרְיַת (城镇, SN 7151) 和 אַרְבַּע (亚巴, SN 704)合起来为专有名词,地名。
אַרְבַּע 07153 专有名词,地名 קִרְיַת אַרְבַּע 基列・亚巴 קִרְיַת (城镇, SN 7151) 和 אַרְבַּע (亚巴, SN 704)合起来为专有名词,地名。
הָאָדָם 00120 冠词 הַ + 名词,阳性单数 אָדָם
הַגָּדוֹל 01419 冠词 הַ + 形容词,阳性单数 גָּדוֹל 大的、伟大的
בָּעֲנָקִים 06062 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 专有名词,族名 עֲנָקִי 亚衲族人
הוּא 01931 代名词 3 单阳 הוּא
וְהָאָרֶץ 00776 连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
שָׁקְטָה 08252 动词,Qal 完成式 3 单阴 שָׁקַט 安静
מִמִּלְחָמָה 04421 介系词 מִן + 名词,阴性单数 מִלְחָמָה 战争
פ 09015 段落符号 פְּתוּחָה 开的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
« 第 15 节 »
回首页