约书亚记
«
第十四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
_
15
_
«
第 15 节
»
וְשֵׁם
חֶבְרוֹן
לְפָנִים
קִרְיַת
אַרְבַּע
希伯仑从前的名字是基列・亚巴;
הָאָדָם
הַגָּדוֹל
בָּעֲנָקִים
הוּא
他(指亚巴)是亚衲族中最尊大的人。
וְהָאָרֶץ
שָׁקְטָה
מִמִּלְחָמָה׃
פ
于是这地太平,没有战争。
[恢复本]
希伯仑从前名叫基列亚巴(亚巴是亚衲族中最伟大的人)。于是那地太平,没有争战了。
[RCV]
And the name of Hebron was formerly Kiriath-arba. (This Arba was the greatest man among the Anakim.) And the land had rest from war.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְשֵׁם
08034
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
שֵׁם
名字
חֶבְרוֹן
02275
专有名词,地名
חֶבְרוֹן
希伯仑
原意为“联合、同盟”。
לְפָנִים
06440
介系词
לְ
+ 名词,阳性复数
פָּנִים פָּנֶה
面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
1
לְפָנִים
的意思是“从前”。
קִרְיַת
07153
专有名词,地名
קִרְיַת אַרְבַּע
基列・亚巴
קִרְיַת
(城镇, SN 7151) 和
אַרְבַּע
(亚巴, SN 704)合起来为专有名词,地名。
אַרְבַּע
07153
专有名词,地名
קִרְיַת אַרְבַּע
基列・亚巴
קִרְיַת
(城镇, SN 7151) 和
אַרְבַּע
(亚巴, SN 704)合起来为专有名词,地名。
הָאָדָם
00120
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
אָדָם
人
הַגָּדוֹל
01419
冠词
הַ
+ 形容词,阳性单数
גָּדוֹל
大的、伟大的
בָּעֲנָקִים
06062
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 专有名词,族名
עֲנָקִי
亚衲族人
הוּא
01931
代名词 3 单阳
הוּא
他
וְהָאָרֶץ
00776
连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
אֶרֶץ
加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为
הָאָרֶץ
。
שָׁקְטָה
08252
动词,Qal 完成式 3 单阴
שָׁקַט
安静
מִמִּלְחָמָה
04421
介系词
מִן
+ 名词,阴性单数
מִלְחָמָה
战争
פ
09015
段落符号
פְּתוּחָה
开的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
←
«
第 15 节
»
→
回首页