约书亚记
« 第五章 »
« 第 13 节 »
וַיְהִי בִּהְיוֹת יְהוֹשֻׁעַ בִּירִיחוֹ
约书亚靠近耶利哥的时候,
וַיִּשָּׂא עֵינָיו וַיַּרְא
抬起他的眼睛观看,
וְהִנֵּה-אִישׁ עֹמֵד לְנֶגְדּוֹ
看哪,有一个人站在他对面,
וְחַרְבּוֹ שְׁלוּפָה בְּיָדוֹ
在他手里有拔出来的他自己的刀。
וַיֵּלֶךְ יְהוֹשֻׁעַ אֵלָיו וַיֹּאמֶר לוֹ
约书亚去到他那里,对他说:
הֲלָנוּ אַתָּה אִם-לְצָרֵינוּ׃
“你是帮助我们的呢,还是帮助我们的敌人?”
[恢复本] 约书亚靠近耶利哥的时候,举目观看;看哪,有一个人手里有拔出来的刀,对面站立。约书亚到祂那里,对祂说,你是帮助我们呢,还是帮助我们的敌人?
[RCV] Now once, when Joshua was by Jericho, he lifted up his eyes and looked; and behold, there was a man standing opposite him, and His sword was drawn in His hand. And Joshua went to Him and said to Him, Are You for us or for our adversaries?

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיְהִי 01961 动词,Qal 叙述式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到
בִּהְיוֹת 01961 介系词 בְּ + 动词,Qal 不定词附属形 הָיָה 是、成为、临到 §9.4, 9.19
יְהוֹשֻׁעַ 03091 专有名词,人名 יְהוֹשֻׁעַ 约书亚 约书亚原意为“耶和华拯救”。
בִּירִיחוֹ 03405 介系词 בְּ + 专有名词,地名 יְרֵחוֹ יְרִיחוֹ 耶利哥
וַיִּשָּׂא 05375 动词,Qal 叙述式 3 单阳 נָשָׂא 高举、举起、背负、承担
עֵינָיו 05869 名词,双阴 + 3 单阳词尾 עַיִן 眼睛 עַיִן 的双数为 עֵינַיִם,双数附属形为 עֵינֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
וַיַּרְא 07200 动词,Qal 叙述式 3 单阳,短型式 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
וְהִנֵּה 02009 连接词 וְ + 指示词 הִנֵּה 看哪
אִישׁ 00376 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
עֹמֵד 05975 动词,Qal 主动分词单阳 עָמַד Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定
לְנֶגְדּוֹ 05048 介系词 לְ + 介系词 + 3 单阳词尾 נֶגֶד 在…面前
וְחַרְבּוֹ 02719 连接词 וְ + 名词,单阴 + 3 单阳词尾 חֶרֶב 刀、刀剑 חֶרֶב 为 Segol 名词,用基本型 חַרְבּ 加词尾。
שְׁלוּפָה 08025 动词,Qal 被动分词单阴 שָׁלַף 拔出、脱下、发芽
בְּיָדוֹ 03027 介系词 בְּ + 名词,单阴 + 3 单阳词尾 יָד 手、边、力量、权势 יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。§3.10
וַיֵּלֶךְ 01980 动词,Qal 叙述式 3 单阳 הָלַךְ 动身、走、去 §15.3
יְהוֹשֻׁעַ 03091 专有名词,人名 יְהוֹשֻׁעַ 约书亚 约书亚原意为“耶和华拯救”。
אֵלָיו 00413 介系词 אֶל + 3 单阳词尾 אֶל 对、向、往 §8.12, 5.5, 3.10
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
לוֹ 09001 介系词 לְ + 3 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
הֲלָנוּ 09001 疑问词 הֲ + 介系词 + 1 复词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
אַתָּה 00859 代名词 2 单阳 אַתֶּם אַתָּה 你;你们
אִם 00518 副词 אִם 若、如果、或是、不是
לְצָרֵינוּ 06862 介系词 לְ + 名词,复阳 + 1 复词尾 צַר I. 狭窄的;II. 患难、困境;III. 敌人 צַר 的复数为 צָרִים,复数附属形为 צָרֵי;用附属形来加词尾。
 « 第 13 节 » 
回经文