约书亚记
«
第五章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
_
13
_
14
15
«
第 13 节
»
וַיְהִי
בִּהְיוֹת
יְהוֹשֻׁעַ
בִּירִיחוֹ
约书亚靠近耶利哥的时候,
וַיִּשָּׂא
עֵינָיו
וַיַּרְא
抬起他的眼睛观看,
וְהִנֵּה-אִישׁ
עֹמֵד
לְנֶגְדּוֹ
看哪,有一个人站在他对面,
וְחַרְבּוֹ
שְׁלוּפָה
בְּיָדוֹ
在他手里有拔出来的他自己的刀。
וַיֵּלֶךְ
יְהוֹשֻׁעַ
אֵלָיו
וַיֹּאמֶר
לוֹ
约书亚去到他那里,对他说:
הֲלָנוּ
אַתָּה
אִם-לְצָרֵינוּ׃
“你是帮助我们的呢,还是帮助我们的敌人?”
[恢复本]
约书亚靠近耶利哥的时候,举目观看;看哪,有一个人手里有拔出来的刀,对面站立。约书亚到祂那里,对祂说,你是帮助我们呢,还是帮助我们的敌人?
[RCV]
Now once, when Joshua was by Jericho, he lifted up his eyes and looked; and behold, there was a man standing opposite him, and His sword was drawn in His hand. And Joshua went to Him and said to Him, Are You for us or for our adversaries?
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיְהִי
01961
动词,Qal 叙述式 3 单阳
הָיָה
是、成为、临到
בִּהְיוֹת
01961
介系词
בְּ
+ 动词,Qal 不定词附属形
הָיָה
是、成为、临到
§9.4, 9.19
יְהוֹשֻׁעַ
03091
专有名词,人名
יְהוֹשֻׁעַ
约书亚
约书亚原意为“耶和华拯救”。
בִּירִיחוֹ
03405
介系词
בְּ
+ 专有名词,地名
יְרֵחוֹ יְרִיחוֹ
耶利哥
וַיִּשָּׂא
05375
动词,Qal 叙述式 3 单阳
נָשָׂא
高举、举起、背负、承担
עֵינָיו
05869
名词,双阴 + 3 单阳词尾
עַיִן
眼睛
עַיִן
的双数为
עֵינַיִם
,双数附属形为
עֵינֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
וַיַּרְא
07200
动词,Qal 叙述式 3 单阳,短型式
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
וְהִנֵּה
02009
连接词
וְ
+ 指示词
הִנֵּה
看哪
אִישׁ
00376
名词,阳性单数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
עֹמֵד
05975
动词,Qal 主动分词单阳
עָמַד
Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定
לְנֶגְדּוֹ
05048
介系词
לְ
+ 介系词 + 3 单阳词尾
נֶגֶד
在…面前
וְחַרְבּוֹ
02719
连接词
וְ
+ 名词,单阴 + 3 单阳词尾
חֶרֶב
刀、刀剑
חֶרֶב
为 Segol 名词,用基本型
חַרְבּ
加词尾。
שְׁלוּפָה
08025
动词,Qal 被动分词单阴
שָׁלַף
拔出、脱下、发芽
בְּיָדוֹ
03027
介系词
בְּ
+ 名词,单阴 + 3 单阳词尾
יָד
手、边、力量、权势
יָד
的附属形为
יַד
;用附属形来加词尾。§3.10
וַיֵּלֶךְ
01980
动词,Qal 叙述式 3 单阳
הָלַךְ
动身、走、去
§15.3
יְהוֹשֻׁעַ
03091
专有名词,人名
יְהוֹשֻׁעַ
约书亚
约书亚原意为“耶和华拯救”。
אֵלָיו
00413
介系词
אֶל
+ 3 单阳词尾
אֶל
对、向、往
§8.12, 5.5, 3.10
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
לוֹ
09001
介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
הֲלָנוּ
09001
疑问词
הֲ
+ 介系词 + 1 复词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
אַתָּה
00859
代名词 2 单阳
אַתֶּם אַתָּה
你;你们
אִם
00518
副词
אִם
若、如果、或是、不是
לְצָרֵינוּ
06862
介系词
לְ
+ 名词,复阳 + 1 复词尾
צַר
I. 狭窄的;II. 患难、困境;III. 敌人
צַר
的复数为
צָרִים
,复数附属形为
צָרֵי
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 13 节
»
≥
回经文