约书亚记
« 第五章 »
« 第 5 节 »
כִּי-מֻלִים הָיוּ כָּל-הָעָם הַיֹּצְאִים
因为出来的众民都受过割礼;
וְכָל-הָעָם הַיִּלֹּדִים בַּמִּדְבָּר
…在旷野出生的众民(…处填入下行)
בַּדֶּרֶךְ בְּצֵאתָם מִמִּצְרַיִם
但出埃及时在途中,
לֹא-מָלוּ׃
没有行过割礼。
[恢复本] 虽然出来的众民都受过割礼,但他们出埃及以后,在旷野的路上所生的众民,都没有受过割礼。
[RCV] Although all the people who came out were circumcised, all the people who were born in the wilderness on the way, after the others had come out of Egypt, had not been circumcised.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
מֻלִים 04135 动词,Qal 被动分词复阳 מוּל 行割礼、切除
הָיוּ 01961 动词,Qal 完成式 3 复 הָיָה 是、成为、临到
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
הָעָם 05971 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָעָם
הַיֹּצְאִים 03318 动词,Qal 主动分词复阳 יָצָא 出去
וְכָל 03605 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
הָעָם 05971 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָעָם
הַיִּלֹּדִים 03209 冠词 הַ + 形容词,阳性复数 יִלּוֹד 所生的
בַּמִּדְבָּר 04057 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מִדְבָּר 旷野
בַּדֶּרֶךְ 01870 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 דֶּרֶךְ 道路、行为、方向、方法
בְּצֵאתָם 03318 介系词 בְּ + 动词,Qal 不定词附属形 צֵאת + 3 复阳词尾 יָצָא 出去
מִמִּצְרַיִם 04714 介系词 מִן + 专有名词,国名 מִצְרַיִם 埃及、埃及人
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
מָלוּ 04135 动词,Qal 完成式 3 复 מוּל 行割礼、切除
 « 第 5 节 » 
回经文