撒母耳记上
« 第二一章 »
« 第 10 节 »
וַיָּקָם דָּוִד וַיִּבְרַח בַּיּוֹם-הַהוּא
(原文21:11)那日大卫起来,躲避
מִפְּנֵי שָׁאוּל
扫罗的面,
וַיָּבֹא אֶל-אָכִישׁ מֶלֶךְ גַּת׃
来到迦特王亚吉那裏,
[恢复本] 那日大卫起来,从扫罗面前逃走,来到迦特王亚吉那里。
[RCV] Then David rose up and fled that day from before Saul, and he went to Achish the king of Gath.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיָּקָם 06965 动词,Qal 叙述式 3 单阳 קוּם 起来、设立、坚立 §8.1
דָּוִד 01732 专有名词,人名 דָּוִיד דָּוִד 大卫
וַיִּבְרַח 01272 动词,Qal 叙述式 3 单阳 בָּרַח 穿越、逃跑、赶快
בַּיּוֹם 03117 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 יוֹם 日子、时候
הַהוּא 01931 冠词 הַ + 代名词 3 单阳 הוּא 在此当指示形容词使用,意思是“那个”。
מִפְּנֵי 06440 介系词 מִן + 名词,复阳附属形 פָּנִים פָּנֶה 面、脸面、先前、在…之前(加介系词) מִפְּנֵי 作介系词使用,意思是“躲避、因”。
שָׁאוּל 07586 专有名词,人名 שָׁאוּל 扫罗
וַיָּבֹא 00935 动词,Qal 叙述式 3 单阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生 §8.1, 2.35
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
אָכִישׁ 00397 专有名词,人名 אָכִישׁ 亚吉
מֶלֶךְ 04428 名词,单阳附属形 מֶלֶךְ
גַּת 01661 专有名词,地名 גַּת 迦特 迦特原意为“酒榨”。
 « 第 10 节 » 
回经文