撒母耳记上
« 第二一章 »
« 第 8 节 »
וַיֹּאמֶר דָּוִד לַאֲחִימֶלֶךְ
(原文21:9)大卫对亚希米勒说:
וְאִין יֶשׁ-פֹּה תַחַת-יָדְךָ חֲנִית אוֹ-חָרֶב
“你手上(原文用下)这里有枪或刀吗?
כִּי גַם-חַרְבִּי וְגַם-כֵּלַי
连我的刀剑连我的器械
לֹא-לָקַחְתִּי בְיָדִי
我都没有带在我的手上,
כִּי-הָיָה דְבַר-הַמֶּלֶךְ נָחוּץ׃ ס
因为王的事甚急。”
[恢复本] 大卫对亚希米勒说,你手下这里有枪有刀没有?因为王的事甚急,我手里连刀剑器械都没有带。
[RCV] And David said to Ahimelech, And is there not a spear or a sword here on hand? For I have brought neither my sword nor my equipment with me, for the king's matter was urgent.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
דָּוִד 01732 专有名词,人名 דָּוִיד דָּוִד 大卫
לַאֲחִימֶלֶךְ 00288 介系词 לְ + 专有名词,人名 אֲחִימֶלֶךְ 亚希米勒
וְאִין 00371 连接词 וְ + 否定副词 אִין 不是有...吗?、你没有...吗?
יֶשׁ 03426 实名词 יֵשׁ 存在、有、是 יֵשׁ- 前面,母音缩短变成 יֶשׁ
פֹּה 06311 副词 פֹּא פֹּה 这里
תַחַת 08478 介系词 תַּחַת 1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为
יָדְךָ 03027 名词,单阴 + 2 单阳词尾 יָד 手、边、力量、权势 יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。
חֲנִית 02595 名词,阴性单数 חֲנִית
אוֹ 00176 质词,连接词 אוֹ 质词指的是除了名词、动词、形容词…等主要词类以外,那些零碎不易归类的词类,它通常不会有词类变化。
חָרֶב 02719 חֶרֶב 的停顿型,名词,阴性单数 חֶרֶב 刀、刀剑
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
גַם 01571 副词 גַּם
חַרְבִּי 02719 名词,单阴 + 1 单词尾 חֶרֶב 刀、刀剑 חֶרֶב 为 Segol 名词,用基本型 חַרְבּ 加词尾。
וְגַם 01571 连接词 וְ + 副词 גַּם
כֵּלַי 03627 名词,复阳 + 1 单词尾 כְּלִי 物品、器皿、器械、器具 כְּלִי 的复数为 כֵּלִים,复数附属形为 כְּלֵי;用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
לָקַחְתִּי 03947 动词,Qal 完成式 1 单 לָקַח 拿、取
בְיָדִי 03027 介系词 בְּ + 名词,单阴 + 1 单词尾 יָד 手、边、力量、权势 יָד 的附属形为 יַד;用附属形来加词尾。
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
הָיָה 01961 动词,Qal 完成式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到
דְבַר 01697 名词,单阳附属形 דָּבָר 话语、事情
הַמֶּלֶךְ 04428 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ
נָחוּץ 05169 动词,Qal 被动分词单阳 נָחַץ 急迫的
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 8 节 » 
回经文