哥林多后书
«
第二章
»
1
2
3
4
5
6
7
_
8
_
9
10
11
12
13
14
15
16
17
«
第 8 节
»
διὸ
παρακαλῶ
ὑμᾶς
κυρ'ωσαι
εἰς
αὐτὸν
ἀγάπην·
所以我劝你们,要向他显明坚定不移的爱心。
[恢复本]
所以我劝你们,要向他证实你们的爱。
[RCV]
Therefore I exhort you to confirm your love toward him.
原文字
SN
词性
字汇分析
原型
原型简义
备注
διὸ
01352
连接词
διό
所以
παρακαλῶ
03870
动词
现在 主动 直说语气 第一人称 单数
παρακαλέω
鼓励、安慰、邀请、恳求
ὑμᾶς
04771
人称代名词
直接受格 复数 第二人称
σύ
你
κυρ'ωσαι
02964
动词
第一简单过去 主动 不定词
κυρόω
坚固、坚定不移
εἰς
01519
介系词
εἰς
后接直接受格,意思是“反对、进入...之内、为了”
αὐτὸν
00846
人称代名词
直接受格 单数 阳性 第三人称
αὐτός
他、她 、它
ἀγάπην
00026
名词
直接受格 单数 阴性
ἀγάπη
爱、重视
≤
«
第 8 节
»
≥
回经文