提多书
« 第三章 »
« 第 9 节 »
μωρὰς δὲ ζητήσεις καὶ γενεαλογίας
而愚笨的辩论和家谱
καὶ (韦:ἔριν )(联:ἔρεις )καὶ μάχας νομικὰς περιΐστασο·
以及关于律法的争吵和纷争要避免
εἰσὶν γὰρ ἀνωφελεῖς καὶ μάταιοι.
因为这些是有害且无意义的。
[恢复本] 但要远避愚拙的辩论、家谱、争竞以及因律法而起的争论,因为这些都是无益虚妄的。
[RCV] But avoid foolish questionings and genealogies and strifes and contentions about the law, for they are unprofitable and vain.

原文字SN词性字汇分析原型原型简义备注
μωρὰς03474形容词直接受格 复数 阴性 μωρός愚笨的
δὲ01161连接词δέ然后、但是、而
ζητήσεις02214名词直接受格 复数 阴性 ζήτησις辩论、讨论
καὶ02532连接词καί并且、和
γενεαλογίας01076名词直接受格 复数 阴性 γενεαλογία家谱
καὶ02532连接词καί并且、和
+00000
ἔριν02054名词直接受格 单数 阴性 ἔρις争吵
+00000
ἔρεις02054名词直接受格 复数 阴性 ἔρις争吵
+00000
καὶ02532连接词καί并且、和
μάχας03163名词直接受格 复数 阴性 μάχη争端、争议
νομικὰς03544形容词直接受格 复数 阴性 νομικός关于律法的
περιΐστασο04026动词现在 关身 命令语气 第二人称 单数 περιΐστημι站在周围,关身时意思是“避免”
εἰσὶν01510动词现在 主动 直说语气 第三人称 复数 εἰμί是、有
γὰρ01063连接词γάρ因为、然后
ἀνωφελεῖς00512形容词主格 复数 阴性 ἀνωφελής有害的、没有用的
καὶ02532连接词καί并且、和
μάταιοι03152形容词主格 复数 阴性 μάταιος无意义的、空虚的
 « 第 9 节 » 

回经文