- 9:1 And when all the kings who were across the Jordan in the hill country and in the lowland and on all the shore of the Great Sea toward Lebanon, the Hittites and the Amorites, the Canaanites, the Perizzites, the Hivites, and the Jebusites, heard of this,
-
约但河西,住山地、低陆、并对着利巴嫩山沿大海一带的诸王,就是赫人、亚摩利人、迦南人、比利洗人、希未人、耶布斯人的诸王,听见这事,
- 9:2 They gathered themselves together to fight with Joshua and Israel with one accord.
-
就都聚集,同心合意的要与约书亚和以色列人争战。
- 9:3 But the inhabitants of Gibeon heard what Joshua had done to Jericho and to Ai,
-
基遍的居民听见约书亚向耶利哥和艾城所行的事,
- 9:4 And so they too acted craftily. And they went out as though they were envoys; and they took old sacks upon their donkeys, and old torn up and bound up wineskins,
-
也就设诡计,假充使者而来;他们拿旧粮袋和破裂缝补的旧皮酒袋驮在驴上,
- 9:5 And old patched sandals on their feet, and old garments upon themselves; and all the bread of their provisions was dry and had become moldy.
-
将补过的旧鞋穿在脚上,把旧衣服穿在身上;他们带著作食物的饼都是干的,都长了霉。
- 9:6 And they went to Joshua at the camp of Gilgal and said to him and to the men of Israel, From a faraway land we have come; now therefore make a covenant with us.
-
他们到吉甲营中见约书亚,对他和以色列人说,我们是从远地来的,现在求你们与我们立约。
- 9:7 And the men of Israel said unto the Hivites, Perhaps you dwell among us. How then can we make a covenant with you?
-
以色列人对这些希未人说,只怕你们是住在我们中间的;若是这样,我们怎能和你们立约呢?
- 9:8 And they said to Joshua, We will be your servants. And Joshua said to them, Who are you, and where are you coming from?
-
他们对约书亚说,我们是你的仆人。约书亚问他们说,你们是什么人?是从那里来的?
- 9:9 And they said to him, From a very far land your servants have come because of the name of Jehovah your God, for we have heard reports of Him and all that He did in Egypt
-
他们说,你仆人是因耶和华你神的名而来,因为我们听见祂的名声和祂在埃及所行的一切事。
- 9:10 And all that He did to the two kings of the Amorites who were across the Jordan, to Sihon the king of Heshbon and to Og the king of Bashan, who was in Ashtaroth.
-
并祂向约但河东亚摩利人的两个王,就是希实本王西宏和在亚斯他录的巴珊王噩,一切所行的事。
- 9:11 So our elders and all the inhabitants of our land spoke to us, saying, Take provisions in your hand for the journey, and go to meet them; and you shall say to them, We will be your servants; make then a covenant with us.
-
我们的长老和我们那地的一切居民对我们说,你们手里要带着路上用的食物去迎接以色列人,对他们说,我们是你们的仆人;现在求你们与我们立约。
- 9:12 This bread of ours was hot when we took it for our provisions from our houses on the day we went forth to come to you; and here it now is: it is dry and has become moldy.
-
我们出来要往你们这里来的日子,从家里带出来作食物的这饼还是热的;看哪,现在都干了,都长了霉。
- 9:13 And these wineskins, which we filled, were new; and here they are: they are torn up. And these clothes and sandals of ours have become old because of the very long journey.
-
这些皮酒袋,我们盛酒的时候还是新的;看哪,现在已经破裂。我们这些衣服和鞋,因为道路甚远,也都穿旧了。
- 9:14 And the men took some of their provisions, but they did not ask for the counsel of Jehovah.
-
以色列人受了他们些食物,并没有求耶和华指示。
- 9:15 And Joshua made peace with them and made a covenant with them to let them live, and the leaders of the assembly swore an oath to them.
-
于是约书亚与他们讲和,与他们立约,让他们活着;会众的首领也向他们起誓。
- 9:16 Then at the end of three days, after they had made the covenant with them, they heard that they were their neighbors and that they dwelt among them.
-
以色列人与他们立约之后,过了三天才听说他们是近邻,住在以色列人中间的。
- 9:17 And the children of Israel set out and came to their cities on the third day. Now their cities were Gibeon and Chephirah, Beeroth, and Kiriath-jearim.
-
以色列人起行,第三天到了他们的城邑,就是基遍、基非拉、比录、基列耶琳。
- 9:18 And the children of Israel did not strike them, for the leaders of the assembly had sworn to them by Jehovah the God of Israel; and all the assembly murmured against the leaders.
-
以色列人没有击杀他们,因为会众的首领已经指着耶和华以色列的神向他们起了誓;全会众就向首领发怨言。
- 9:19 Then all the leaders said to all the assembly, We have sworn to them by Jehovah the God of Israel; therefore now we cannot touch them.
-
众首领对全会众说,我们已经指着耶和华以色列的神向他们起了誓,现在我们不能碰他们。
- 9:20 This we will do with them and let them live, so that wrath does not come upon us because of the oath that we swore to them.
-
我们要如此待他们,让他们活着,免得因我们向他们所起的誓,就有忿怒临到我们身上。
- 9:21 And the leaders said to them, Let them live. So they became woodcutters and drawers of water for all the assembly, as the leaders had said concerning them.
-
众首领又对会众说,要让他们活着。于是他们为全会众作了劈柴打水的人,正如众首领论到他们所说的。
- 9:22 Then Joshua called for them and spoke to them, saying, Why have you deceived us, saying, We are very far from you; when you dwell among us?
-
约书亚召了他们来,对他们说,为什么欺哄我们说,我们离你们甚远呢?其实你们是住在我们中间。
- 9:23 Now therefore you shall be cursed; and there shall never fail to be slaves from among you, woodcutters and drawers of water for the house of my God.
-
现在你们是被咒诅的;你们中间必不断有人作奴仆,为我神的殿作劈柴打水的人。
- 9:24 And they answered Joshua and said, Because it had been told to your servants for certain that Jehovah your God had commanded Moses His servant to give you all the land and to destroy all the inhabitants of the land from before you. Therefore we were very afraid for our lives because of you, and we did this thing.
-
他们回答约书亚说,因为实在有人告诉你的仆人,耶和华你的神曾吩咐祂的仆人摩西,把这全地赐给你们,并将这地的一切居民从你们面前除灭,所以我们为你们的缘故甚怕丧命,就行了这事。
- 9:25 And now here we are in your hand: Do as it seems good and upright in your sight to do to us.
-
现在你看,我们在你手中,你看怎样待我们为善为正,就怎样作罢。
- 9:26 And he did so to them and delivered them from the hand of the children of Israel, and they did not slay them.
-
于是约书亚这样待他们,救他们脱离以色列人的手,以色列人就没有杀他们。
- 9:27 And that day Joshua made them woodcutters and drawers of water for the assembly and for the altar of Jehovah, as they are to this day, in the place that He would choose.
-
当日约书亚使他们在耶和华所要选择的地方,为会众和耶和华的坛作劈柴打水的人,直到今日。