- 24:1 Then Joshua gathered all the tribes of Israel together at Shechem; and he called for the elders of Israel and for their heads and for their judges and for their officers; and they presented themselves before God.
-
约书亚将以色列的众支派聚集在示剑,召了以色列的长老、首领、审判官、并官长来,他们就站在神面前。
- 24:2 And Joshua said to all the people, Thus says Jehovah the God of Israel, Your fathers dwelt across the River long ago, Terah the father of Abraham and the father of Nahor; and they served other gods.
-
约书亚对众民说,耶和华以色列的神如此说,古时你们的列祖,就是亚伯拉罕和拿鹤的父亲他拉,住在大河那边事奉别神,
- 24:3 And I took your father Abraham from across the River and brought him throughout all the land of Canaan; and I multiplied his seed and gave him Isaac.
-
我将你们的祖宗亚伯拉罕从大河那边带来,领他走遍迦南全地,又使他的后裔增多,把以撒赐给他;
- 24:4 And I gave Jacob and Esau to Isaac. And I gave Mount Seir to Esau, that he might possess it; but Jacob and his sons went down into Egypt.
-
又把雅各和以扫赐给以撒,将西珥山赐给以扫为业;后来雅各和他的子孙下到埃及去了。
- 24:5 And I sent Moses and Aaron, and I plagued Egypt by what I did in the midst of it; and afterward I brought you out.
-
我差遣摩西、亚伦,并照我在埃及中所行的降灾与埃及,然后把你们领出来。
- 24:6 And I brought your fathers out from Egypt, and you came to the sea; and the Egyptians pursued after your fathers with chariots and with horsemen unto the Red Sea.
-
我领你们列祖出埃及,他们就到了红海;埃及人带领战车和马兵追赶你们列祖到红海。
- 24:7 And when they cried out to Jehovah, He put deep darkness between you and the Egyptians; and He brought the sea upon them and covered them. And your eyes saw what I did to Egypt. And you dwelt in the wilderness for many days.
-
你们列祖哀求耶和华,祂就将极深的黑暗置于你们和埃及人之间,又使海水回流,淹没埃及人。我在埃及所行的事,你们亲眼见过。你们在旷野也住了许多年日。
- 24:8 And I brought you into the land of the Amorites, who dwelt beyond the Jordan, and they fought with you. And I gave them into your hand, and you possessed their land; and I destroyed them before you.
-
我领你们到住在约但河东的亚摩利人之地,他们与你们争战。我将他们交在你们手中,你们便得了他们的地为业;我也在你们面前将他们灭绝。
- 24:9 Then Balak the son of Zippor, the king of Moab, rose up and fought against Israel; and he sent men and called for Balaam the son of Beor to curse you.
-
那时,摩押王西拨的儿子巴勒起来攻击以色列人,打发人召了比珥的儿子巴兰来咒诅你们。
- 24:10 But I would not listen to Balaam; therefore he altogether blessed you, and I delivered you out of his hand.
-
我不肯听巴兰的话,所以他倒为你们连连祝福;这样,我便救你们脱离巴勒的手。
- 24:11 And you crossed over the Jordan and came to Jericho; and the lords of Jericho fought against you: the Amorites and the Perizzites and the Canaanites and the Hittites and the Girgashites and the Hivites and the Jebusites; and I gave them into your hand.
-
你们过了约但河,到了耶利哥;耶利哥的居民、亚摩利人、比利洗人、迦南人、赫人、革迦撒人、希未人、耶布斯人都与你们争战;我把他们交在你们手里。
- 24:12 And I sent the hornet before you, and it drove them out from before you, that is, the two kings of the Amorites; it was not by your sword or by your bow.
-
我打发大黄蜂在你们前面,将亚摩利人的两个王从你们面前撵出,并不是用你的刀,也不是用你的弓。
- 24:13 And I gave you a land on which you had not labored, and cities which you did not build, and you dwell in them; you eat of vineyards and olive groves which you did not plant.
-
我赐给你们地土,非你们所劳碌修治的;我赐给你们城邑,非你们所建造的,你们就住在其中;你们又得吃非你们所栽种的葡萄园、橄榄园的果子。
- 24:14 Now therefore fear Jehovah, and serve Him in sincerity and faithfulness; and put away the gods whom your fathers served across the River and in Egypt, and serve Jehovah.
-
现在你们要敬畏耶和华,纯诚忠信的事奉祂,将你们列祖在大河那边和在埃及所事奉的神除掉,来事奉耶和华。
- 24:15 And if it seems wrong in your sight to serve Jehovah, choose for yourselves today whom you will serve, either the gods from across the River, whom your fathers served, or the gods of the Amorites, in whose land you dwell. But as for me and my house, we will serve Jehovah.
-
若是你们以事奉耶和华为不好,今日就可以选择所要事奉的,是你们列祖在大河那边所事奉的神呢,还是你们所住这地之亚摩利人的神?至于我和我家,我们必定事奉耶和华。
- 24:16 And the people answered and said, Far be it from us that we would forsake Jehovah to serve other gods;
-
百姓回答说,我们断不敢离弃耶和华去事奉别神;
- 24:17 For Jehovah our God is the One who brought us and our fathers out from the land of Egypt, from the slave house, and who did those great signs in our sight and preserved us in all the way that we went and among all the peoples through whose midst we passed;
-
因耶和华我们的神曾将我们和我们列祖从埃及地,从为奴之家领上来,在我们眼前行了那些大神迹,在我们所行的一切道路上,所经过的诸民中,都保护了我们;
- 24:18 And Jehovah drove out all the peoples from before us, that is, the Amorites who inhabit the land. We also will serve Jehovah, for He is our God.
-
耶和华又把住此地的众民,就是亚摩利人,都从我们面前赶出去。我们也必定事奉耶和华,因为祂是我们的神。
- 24:19 Then Joshua said to the people, You are not able to serve Jehovah, for He is a holy God. He is a jealous God; He will not forgive your transgression or your sins.
-
约书亚对百姓说,你们不能事奉耶和华,因为祂是圣别的神,是忌邪的神,必不赦免你们的过犯和你们的罪。
- 24:20 If you forsake Jehovah and serve foreign gods, He will turn and do you harm and consume you after He has done good to you.
-
你们若离弃耶和华去事奉外邦神,耶和华以好处待你们之后,必转而以祸患待你们,把你们灭绝。
- 24:21 And the people said to Joshua, No; but we will serve Jehovah.
-
百姓对约书亚说,不然,我们必定事奉耶和华。
- 24:22 Then Joshua said to the people, You are witnesses against yourselves that you have chosen Jehovah on your own, to serve Him. And they said, We are witnesses.
-
约书亚对百姓说,你们自己选择耶和华,要事奉祂,你们向自己作见证罢。他们说,我们愿意作见证。
- 24:23 Now therefore put away the foreign gods that are among you, and incline your hearts to Jehovah the God of Israel.
-
约书亚说,你们现在要除掉你们中间的外邦神,倾心归向耶和华以色列的神。
- 24:24 And the people said to Joshua, Jehovah our God we will serve, and to His voice we will listen.
-
百姓对约书亚说,我们必定事奉耶和华我们的神,听从祂的话。
- 24:25 So Joshua made a covenant for the people that day, and he made a statute and an ordinance for them in Shechem.
-
当日,约书亚就与百姓立约,在示剑为他们立定律例和典章。
- 24:26 And Joshua wrote these words in the book of the law of God, and he took a great stone and erected it there under the terebinth that was at the sanctuary of Jehovah.
-
约书亚将这些话都写在神的律法书上,又将一块大石头立在耶和华圣所那里的橡树下。
- 24:27 And Joshua said to all the people, This stone here shall be as a witness against us; for it has heard all the words of Jehovah, which He has spoken to us; and it shall be as a witness against you, lest you act deceptively against your God.
-
约书亚对众百姓说,看哪,这石头可以向我们作见证,因为它听见了耶和华对我们所说的一切话;它也要向你们作见证,免得你们背弃你们的神。
- 24:28 Then Joshua sent the people away, each to his own inheritance.
-
于是约书亚打发百姓各归自己的地业去了。
- 24:29 And after these things Joshua the son of Nun, the servant of Jehovah, died at the age of one hundred and ten years.
-
这些事以后,耶和华的仆人嫩的儿子约书亚,正一百一十岁就死了。
- 24:30 And they buried him in the territory of his inheritance, in Timnath-serah, which is in the hill country of Ephraim, north of Mount Gaash.
-
以色列人将他葬在他地业的境内,就是在以法莲山地的亭拿西拉,在迦实山的北边。
- 24:31 And Israel served Jehovah throughout all the days of Joshua and throughout all the days of the elders whose days extended after Joshua's and who knew all the work of Jehovah that He had done for Israel.
-
约书亚在世的日子,以及约书亚死后,那些知道耶和华为以色列人所行诸事的长老还在的日子,以色列人事奉耶和华。
- 24:32 And Joseph's bones, which the children of Israel had brought up from Egypt, were buried in Shechem, in the portion of the field that Jacob had bought from the children of Hamor the father of Shechem for a hundred pieces of money; and it became the inheritance of the children of Joseph.
-
以色列人从埃及所带上来约瑟的骸骨,葬埋在示剑,就是在雅各从前用一百块银子向示剑的父亲,哈抹的子孙所买的那块地里;这就作了约瑟子孙的产业。
- 24:33 And Eleazar the son of Aaron died; and they buried him in the hill of Phinehas his son, which had been given to him in the hill country of Ephraim.
-
亚伦的儿子以利亚撒也死了,人把他葬在他儿子非尼哈在以法莲山地所得的小山上。