- 8:1 And when He opened the seventh seal, there was silence in heaven for about half an hour.
-
羔羊揭开第七印的时候,天上寂静约有半小时。
- 8:2 And I saw the seven angels who stand before God, and seven trumpets were given to them.
-
我看见那站在神面前的七位天使,有七枝号赐给他们。
- 8:3 And another Angel came and stood at the altar, having a golden censer, and much incense was given to Him to offer with the prayers of all the saints upon the golden altar which was before the throne.
-
另一位天使拿着金香炉,来站在祭坛旁边,有许多香赐给祂,好同众圣徒的祷告献在宝座前的金坛上。
- 8:4 And the smoke of the incense went up with the prayers of the saints out of the hand of the Angel before God.
-
那香的烟同众圣徒的祷告,从那天使手中上升于神面前。
- 8:5 And the Angel took the censer and filled it with the fire of the altar and cast it to the earth; and there were thunders and voices and lightnings and an earthquake.
-
那天使拿着香炉,盛满了坛上的火,丢在地上,于是有雷轰、声音、闪电、地震。
- 8:6 And the seven angels who had the seven trumpets prepared themselves to trumpet.
-
拿着七号的七位天使,就预备要吹号。
- 8:7 And the first trumpeted, and there was hail and fire mingled with blood, and it was cast to the earth; and the third part of the earth was burned up, and the third part of the trees were burned up, and all green grass was burned up.
-
第一位天使吹号,就有雹子与火搀着血丢在地上,地的三分之一被烧了,树的三分之一被烧了,一切的青草也被烧了。
- 8:8 And the second angel trumpeted, and as it were a great mountain burning with fire was cast into the sea; and the third part of the sea became blood,
-
第二位天使吹号,就有仿佛火烧着的大山扔在海中,海的三分之一变成血,
- 8:9 And the third part of the creatures which were in the sea and had life died, and the third part of the ships were destroyed.
-
海中的活物死了三分之一,船只也坏了三分之一。
- 8:10 And the third angel trumpeted, and a great star fell out of heaven, burning like a torch, and it fell upon the third part of the rivers and upon the springs of waters.
-
第三位天使吹号,就有烧着的大星,好像火把从天上落下来,落在江河的三分之一,和众水的泉上。
- 8:11 And the name of the star is called Wormwood; and the third part of the waters became wormwood, and many of the men died from the waters because they were made bitter.
-
这星名叫茵蔯;众水的三分之一变为茵蔯,因水变苦,就死了许多人。
- 8:12 And the fourth angel trumpeted, and the third part of the sun and the third part of the moon and the third part of the stars were smitten, so that the third part of them would be darkened and the day would not appear for the third part of it, and the night likewise.
-
第四位天使吹号,日头的三分之一、月亮的三分之一、星辰的三分之一都被击打,以致日月星辰的三分之一黑暗了,白昼的三分之一不发亮,黑夜也是这样。
- 8:13 And I saw, and I heard an eagle flying in mid-heaven, saying with a loud voice, Woe, woe, woe, to those who dwell on the earth because of the remaining trumpet sounds of the three angels who are about to trumpet!
-
我又看见,并听见一只鹰在天空顶点飞着,大声说,三位天使要吹那其余的号,由于这号声,住在地上的人,祸哉,祸哉,祸哉。