列王记下
« 第十六章 »
« 第 10 节 »
וַיֵּלֶךְ הַמֶּלֶךְ אָחָז לִקְרַאת תִּגְלַת פִּלְאֶסֶר מֶלֶךְ-אַשּׁוּר
亚哈斯王…去迎接亚述王提革拉・毗列色,(…处填入下行)
דּוּמֶּשֶׂק
到大马士革
וַיַּרְא אֶת-הַמִּזְבֵּחַ אֲשֶׁר בְּדַמָּשֶׂק
看见大马士革的一座坛,
וַיִּשְׁלַח הַמֶּלֶךְ אָחָז אֶל-אוּרִיָּה הַכֹּהֵן
亚哈斯王就…送到祭司乌利亚那里。(…处填入下二行)
אֶת-דְּמוּת הַמִּזְבֵּחַ וְאֶת-תַּבְנִיתוֹ
把坛的模样和它(原文用阴性,指坛,下同)的样式,
לְכָל-מַעֲשֵׂהוּ׃
它所有的细节
[恢复本] 亚哈斯王到大马色去迎接亚述王提革拉毗列色,看见在大马色的坛,就照坛的一切作法,把坛的样式和模样,送到祭司乌利亚那里。
[RCV] And King Ahaz went to meet Tiglath-pileser the king of Assyria at Damascus, and he saw the altar that was at Damascus. And King Ahaz sent to Urijah the priest the form of the altar and the pattern of it, according to all its workmanship.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֵּלֶךְ 01980 动词,Qal 叙述式 3 单阳 הָלַךְ 来、去 §8.1, 2.35, 8.16
הַמֶּלֶךְ 04428 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ 君王、国王
אָחָז 00271 专有名词,人名 אָחָז 亚哈斯
לִקְרַאת 07125 介系词 לְ + 动词, Qal 不定词附属形 קְרַאת קָרָא 迎接、遇见、偶然相遇
תִּגְלַת 08407 专有名词,人名 תִּלְּגַת פִּלְאֶסֶר 提革拉・毗列色 תִּלְּגַתפִּלְאֶסֶר 合起来为专有名词,人名。
פִּלְאֶסֶר 08407 专有名词,地名 תִּלְּגַת פִּלְאֶסֶר 提革拉・毗列色 תִּלְּגַתפִּלְאֶסֶר 合起来为专有名词,人名。
מֶלֶךְ 04428 名词,阳性单数 מֶלֶךְ 君王、国王
אַשּׁוּר 00804 专有名词,国名 אַשּׁוּר 亚述
דּוּמֶּשֶׂק 01834 专有名词,地名 דַּמֶּשֶׂק 大马士革
וַיַּרְא 07200 动词,Qal 叙述式 3 单阳,短型式 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הַמִּזְבֵּחַ 04196 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מִזְבֵּחַ 祭坛
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
בְּדַמָּשֶׂק 01834 介系词 בְּ + 专有名词,地名 דַּמֶּשֶׂק 大马士革
וַיִּשְׁלַח 07971 动词,Qal 叙述式 3 单阳 שָׁלַח 差遣、释放、送走、伸出、伸展
הַמֶּלֶךְ 04428 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ 君王、国王
אָחָז 00271 专有名词,人名 אָחָז 亚哈斯
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
אוּרִיָּה 00223 专有名词,人名 אוּרִיָּה 乌利亚
הַכֹּהֵן 03548 冠词 הַ + 名词,阳性单数 כֹּהֵן 祭司
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
דְּמוּת 01823 名词,单阴附属形 דְּמוּת 好像 在此当副词用。
הַמִּזְבֵּחַ 04196 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מִזְבֵּחַ 祭坛
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
תַּבְנִיתוֹ 08403 名词,单阴 + 3 单阳词尾 תַּבְנִית 体形、图案 תַּבְנִית 的附属形也是 תַּבְנִית;用附属形来加词尾。
לְכָל 03605 介系词 לְ + 名词,单阳附属形 כֹּל 各、全部、整个 §3.8
מַעֲשֵׂהוּ 04639 名词,单阳 + 3 单阳词尾 מַעֲשֶׂה 行为、工作 מַעֲשֶׂה 的附属形为 מַעֲשֵׂה;用附属形来加词尾。
 « 第 10 节 » 
回经文