列王记下
«
第十六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
_
9
_
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
«
第 9 节
»
וַיִּשְׁמַע
אֵלָיו
מֶלֶךְ
אַשּׁוּר
亚述王听了他,
וַיַּעַל
מֶלֶךְ
אַשּׁוּר
אֶל-דַּמֶּשֶׂק
וַיִּתְפְּשֶׂהָ
亚述王就上去攻打大马士革,将它(原文用阴性,下同)攻取,
וַיַּגְלֶהָ
קִירָה
וְאֶת-רְצִין
הֵמִית׃
把它(的居民)掳到基珥,又杀了利汛。
[恢复本]
亚述王应允了他,就上去攻打大马色,将城攻取,把城中的居民掳去吉珥,并且杀了利汛。
[RCV]
And the king of Assyria listened to him. And the king of Assyria went up against Damascus, and he took it and carried the people of it away captive to Kir. And he killed Rezin.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּשְׁמַע
08085
动词,Qal 叙述式 3 单阳
שָׁמַע
听
אֵלָיו
00413
介系词
אֶל
+ 3 单阳词尾
אֶל
对、向、往
§8.12, 5.5, 3.10
מֶלֶךְ
04428
名词,单阳附属形
מֶלֶךְ
君王、国王
אַשּׁוּר
00804
专有名词,国名
אַשּׁוּר
亚述
וַיַּעַל
05927
动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳
עָלָה
上去、升高、生长、献上
מֶלֶךְ
04428
名词,单阳附属形
מֶלֶךְ
君王、国王
אַשּׁוּר
00804
专有名词,国名
אַשּׁוּר
亚述
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
דַּמֶּשֶׂק
01834
专有名词,地名
דַּמֶּשֶׂק
大马士革
וַיִּתְפְּשֶׂהָ
08610
动词,Qal 叙述式 3 单阳 + 3 单阴词尾
תָּפַשׂ
掌握、掳获、攻取、抢夺
וַיַּגְלֶהָ
01540
动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 + 3 单阴词尾
גָּלָה
显露、揭开、移除、迁移
קִירָה
07024
专有名词,地名 + 指示方向的
הָ
קִיר
基珥
基珥原意为“墙”。这个字原和合本用“吉珥”。
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
רְצִין
07526
专有名词,人名
רְצִין
利汛
הֵמִית
04191
动词,Hif‘il 完成式 3 单阳
מוּת
死、治死
≤
«
第 9 节
»
≥
回经文