列王记下
« 第十六章 »
« 第 6 节 »
בָּעֵת הַהִיא
那时,
הֵשִׁיב רְצִין מֶלֶךְ-אֲרָם אֶת-אֵילַת לַאֲרָם
亚兰王利汛收回以拉他归与亚兰,
וַיְנַשֵּׁל אֶת-הַיְהוּדִים מֵאֵילוֹת
把犹大人从以禄赶出去。
וַאֲרֹמִים בָּאוּ אֵילַת
以东人就来到以拉他,
וַיֵּשְׁבוּ שָׁם עַד הַיּוֹם הַזֶּה׃ פ
住在那里,直到今日。
[恢复本] 当时亚兰王利汛收回以拉他归与亚兰,将犹大人从以拉他赶出去;亚兰人来到以拉他,住在那里,直到今日。
[RCV] At that time Rezin the king of Syria restored Elath to Syria and drove the Jews from Elath; and the Syrians came to Elath and have dwelt there to this day.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
בָּעֵת 06256 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 עֵת 时候、时刻
הַהִיא 01931 冠词 הַ + 代名词 3 单阴 הִיא הוּא 他;她 在此当指示形容词使用,意思是“那个”。
הֵשִׁיב 07725 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 שׁוּב Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
רְצִין 07526 专有名词,人名 רְצִין 利汛
מֶלֶךְ 04428 名词,单阳附属形 מֶלֶךְ 君王、国王
אֲרָם 00758 专有名词,国名、地名 אֲרָם 亚兰人、亚兰、叙利亚 亚兰原意为“举高”。
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
אֵילַת 00359 专有名词,地名 אֵילַת אֵילוֹת 以禄、以拉他
לַאֲרָם 00758 介系词 לְ + 专有名词,人名、族名、国名 אֲרָם 亚兰人、亚兰、叙利亚
וַיְנַשֵּׁל 05394 动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 נָשַׁל 清除、脱掉
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הַיְהוּדִים 03064 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性复数 יְהוּדִי 犹大人
מֵאֵילוֹת 00359 介系词 מִן + 专有名词,地名 אֵילַת אֵילוֹת 以禄、以拉他
וַאֲרֹמִים 00130 这是写型 וַאֲרַמִּים 和读型 וַאֲדוֹמִים 两个字的混合字型。按读型,它是连接词 וְ + 专有名词,族名,阳性复数 אֲדֹמִי 以东人 如按写型 וַאֲרַמִּים,它也是连接词 וְ + 专有名词,族名,阳性复数,从 אֲרַמִּי(亚兰人, SN 761) 而来。
בָּאוּ 00935 动词,Qal 完成式 3 复 בּוֹא 来、进入、临到、发生
אֵילַת 00359 专有名词,地名 אֵילַת אֵילוֹת 以禄、以拉他
וַיֵּשְׁבוּ 03427 动词,Qal 叙述式 3 复阳 יָשַׁב 居住、坐、停留
שָׁם 08033 副词 שָׁם 那里
עַד 05704 介系词 עַד 直到
הַיּוֹם 03117 冠词 הַ + 名词,阳性单数 יוֹם 日子、时候 יוֹם 加冠词,意思是“今天”。§2.6
הַזֶּה 02088 冠词 הַ + 指示形容词,阳性单数 זֶה 这个
פ 09015 段落符号 פְּתוּחָה 开的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
 « 第 6 节 » 
回经文