列王记下
«
第十六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
_
17
_
18
19
20
«
第 17 节
»
וַיְקַצֵּץ
הַמֶּלֶךְ
אָחָז
אֶת-הַמִּסְגְּרוֹת
הַמְּכֹנוֹת
亚哈斯王打掉盆座(镶着)的心子,
וַיָּסַר
מֵעֲלֵיהֶם
ואֶת-הַכִּיֹּר
把盆从它们(指盆座)上面挪下来,
וְאֶת-הַיָּם
הוֹרִד
מֵעַל
הַבָּקָר
הַנְּחֹשֶׁת
אֲשֶׁר
תַּחְתֶּיהָ
又将铜海从放在它(原文用阴性)下面的铜牛上搬下来,
וַיִּתֵּן
אֹתוֹ
עַל
מַרְצֶפֶת
אֲבָנִים׃
把它放在铺石地上;
[恢复本]
亚哈斯王打掉盆座的镶板,把洗濯盆从座上挪下来;又将铜海从驮海的铜牛上搬下来,放在铺石地。
[RCV]
And King Ahaz cut off the panels of the bases and removed the laver from off them; and he took down the sea from off the bronze oxen that were under it and put it upon a pavement of stone.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיְקַצֵּץ
07112
动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳
קָצַץ
剪、切半、切块
הַמֶּלֶךְ
04428
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ
君王
אָחָז
00271
专有名词,人名
אָחָז
亚哈斯
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
הַמִּסְגְּרוֹת
04526
冠词
הַ
+ 名词,阴性复数
מִסְגֶּרֶת
边界、据点
הַמְּכֹנוֹת
04350
冠词
הַ
+ 名词,阴性复数
מְכֹנָה
盆座、基座
וַיָּסַר
05493
动词,Qal 叙述式 3 单阳
סוּר
转离、除去
מֵעֲלֵיהֶם
05921
介系词
מִן
+ 介系词
עַל
+ 3 复阳词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
ואֶת
00853
这是写型
וְאֶת
和读型
אֶת
两个字的混合字型。按读型,它是受词记号
אֵת
不必翻译
如按写型
וְאֶת
,它是连接词
וְ
+ 受词记号。§3.6
הַכִּיֹּר
03595
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数,短写法
כִּיּוֹר
锅、盆、碗
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
הַיָּם
03220
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יָם
海
הוֹרִד
03381
动词,Hif‘il 完成式 3 单阳
יָרַד
降临、下去
מֵעַל
05921
介系词
מִן
+ 介系词
עַל
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
§8.33
הַבָּקָר
01241
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
בָּקָר
牛群
הַנְּחֹשֶׁת
05178
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
נְחֹשֶׁת
铜
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
תַּחְתֶּיהָ
08478
介系词
תַּחַת
+ 3 单阴词尾
תַּחַת
1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为
תַּחַת
用复数附属形
תַּחְתֵּי
来加词尾。
וַיִּתֵּן
05414
动词,Qal 叙述式 3 单阳
נָתַן
交给、递出
אֹתוֹ
00853
受词记号 + 3 单阳词尾
אֵת
不必翻译
§9.14, 3.10
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
מַרְצֶפֶת
04837
名词,单阴附属形
מַרְצֶפֶת
铺路
אֲבָנִים
00068
名词,阴性复数
אֶבֶן
石头、法码、宝石
אֶבֶן
虽为阴性名词,复数却有阳性的形式
אֲבָנִים
。§2.15
≤
«
第 17 节
»
≥
回经文