列王记下
« 第十六章 »
« 第 17 节 »
וַיְקַצֵּץ הַמֶּלֶךְ אָחָז אֶת-הַמִּסְגְּרוֹת הַמְּכֹנוֹת
亚哈斯王打掉盆座(镶着)的心子,
וַיָּסַר מֵעֲלֵיהֶם ואֶת-הַכִּיֹּר
把盆从它们(指盆座)上面挪下来,
וְאֶת-הַיָּם הוֹרִד מֵעַל הַבָּקָר הַנְּחֹשֶׁת אֲשֶׁר תַּחְתֶּיהָ
又将铜海从放在它(原文用阴性)下面的铜牛上搬下来,
וַיִּתֵּן אֹתוֹ עַל מַרְצֶפֶת אֲבָנִים׃
把它放在铺石地上;
[恢复本] 亚哈斯王打掉盆座的镶板,把洗濯盆从座上挪下来;又将铜海从驮海的铜牛上搬下来,放在铺石地。
[RCV] And King Ahaz cut off the panels of the bases and removed the laver from off them; and he took down the sea from off the bronze oxen that were under it and put it upon a pavement of stone.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיְקַצֵּץ 07112 动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 קָצַץ 剪、切半、切块
הַמֶּלֶךְ 04428 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ 君王
אָחָז 00271 专有名词,人名 אָחָז 亚哈斯
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הַמִּסְגְּרוֹת 04526 冠词 הַ + 名词,阴性复数 מִסְגֶּרֶת 边界、据点
הַמְּכֹנוֹת 04350 冠词 הַ + 名词,阴性复数 מְכֹנָה 盆座、基座
וַיָּסַר 05493 动词,Qal 叙述式 3 单阳 סוּר 转离、除去
מֵעֲלֵיהֶם 05921 介系词 מִן + 介系词 עַל + 3 复阳词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
ואֶת 00853 这是写型 וְאֶת 和读型 אֶת 两个字的混合字型。按读型,它是受词记号 אֵת 不必翻译 如按写型 וְאֶת,它是连接词 וְ + 受词记号。§3.6
הַכִּיֹּר 03595 冠词 הַ + 名词,阳性单数,短写法 כִּיּוֹר 锅、盆、碗
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הַיָּם 03220 冠词 הַ + 名词,阳性单数 יָם
הוֹרִד 03381 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 יָרַד 降临、下去
מֵעַל 05921 介系词 מִן + 介系词 עַל עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 §8.33
הַבָּקָר 01241 冠词 הַ + 名词,阳性单数 בָּקָר 牛群
הַנְּחֹשֶׁת 05178 冠词 הַ + 名词,阳性单数 נְחֹשֶׁת
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
תַּחְתֶּיהָ 08478 介系词 תַּחַת + 3 单阴词尾 תַּחַת 1. 名词:位置、地方;2. 介系词:在…之下;3. 介系词:代替、因为 תַּחַת 用复数附属形 תַּחְתֵּי 来加词尾。
וַיִּתֵּן 05414 动词,Qal 叙述式 3 单阳 נָתַן 交给、递出
אֹתוֹ 00853 受词记号 + 3 单阳词尾 אֵת 不必翻译 §9.14, 3.10
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
מַרְצֶפֶת 04837 名词,单阴附属形 מַרְצֶפֶת 铺路
אֲבָנִים 00068 名词,阴性复数 אֶבֶן 石头、法码、宝石 אֶבֶן 虽为阴性名词,复数却有阳性的形式 אֲבָנִים。§2.15
 « 第 17 节 » 
回经文