列王记下
«
第十六章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
_
12
_
13
14
15
16
17
18
19
20
«
第 12 节
»
וַיָּבֹא
הַמֶּלֶךְ
מִדַּמֶּשֶׂק
王从大马士革回来,
וַיַּרְא
הַמֶּלֶךְ
אֶת-הַמִּזְבֵּחַ
王看见坛,
וַיִּקְרַב
הַמֶּלֶךְ
עַל-הַמִּזְבֵּחַ
王就靠近坛旁,
וַיַּעַל
עָלָיו׃
在它上面献祭;
[恢复本]
王从大马色回来看见坛,就近前来,在坛上献祭;
[RCV]
And when the king came from Damascus, the king saw the altar; and the king approached the altar and offered upon it.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיָּבֹא
00935
动词,Qal 叙述式 3 单阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
הַמֶּלֶךְ
04428
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ
君王、国王
מִדַּמֶּשֶׂק
01834
介系词
מִן
+ 专有名词,地名
דַּמֶּשֶׂק
大马士革
וַיַּרְא
07200
动词,Qal 叙述式 3 单阳,短型式
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
הַמֶּלֶךְ
04428
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ
君王、国王
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
הַמִּזְבֵּחַ
04196
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מִזְבֵּחַ
祭坛
וַיִּקְרַב
07126
动词,Qal 叙述式 3 单阳
קָרַב
临近、靠近、带近、呈献
§8.1, 2.35
הַמֶּלֶךְ
04428
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ
君王、国王
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַמִּזְבֵּחַ
04196
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מִזְבֵּחַ
祭坛
וַיַּעַל
05927
动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳
עָלָה
上去、升高、生长、献上
עָלָיו
05921
介系词
עַל
+ 3 单阳词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
§3.16, 5.5, 3.10
≤
«
第 12 节
»
≥
回经文