列王记下
« 第十六章 »
« 第 15 节 »
וַיְצַוֶּהו הַמֶּלֶךְ-אָחָז אֶת-אוּרִיָּה הַכֹּהֵן לֵאמֹר
亚哈斯王吩咐祭司乌利亚说:
עַל הַמִּזְבֵּחַ הַגָּדוֹל הַקְטֵר אֶת-עֹלַת-הַבֹּקֶר
“你要把早晨的燔祭、…烧在大坛上。(…处填入下二行)
וְאֶת-מִנְחַת הָעֶרֶב וְאֶת-עֹלַת הַמֶּלֶךְ וְאֶת-מִנְחָתוֹ
和晚上的素祭,和王的燔祭、和他的素祭,
וְאֵת עֹלַת כָּל-עַם הָאָרֶץ וּמִנְחָתָם וְנִסְכֵּיהֶם
和国内所有百姓的燔祭、和他们的素祭、和他们的奠祭
וְכָל-דַּם עֹלָה וְכָל-דַּם-זֶבַח עָלָיו תִּזְרֹק
燔祭牲所有的血和(其他)祭牲所有的血也要洒在它上面,
וּמִזְבַּח הַנְּחֹשֶׁת יִהְיֶה-לִּי לְבַקֵּר׃
只是铜坛我要用来求问(耶和华)。”
[恢复本] 亚哈斯王吩咐祭司乌利亚说,早晨的燔祭和晚上的素祭,王的燔祭和素祭,那地众民的燔祭、素祭和奠祭,都要烧在大坛上,燔祭牲和平安祭牲的血,也都要洒在这坛上;只是铜坛要给我作求问之用。
[RCV] And King Ahaz commanded Urijah the priest, saying, Upon the great altar burn the morning burnt offering and the evening meal offering, and the king's burnt offering and his meal offering, and the burnt offering of all the people of the land and their meal offering and their drink offerings; and sprinkle upon it all the blood of the burnt offering and all the blood of the sacrifice. And the bronze altar shall be for me to inquire by.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיְצַוֶּהו 06680 这是写型 וַיְצַוֵּהוּ 和读型 וַיְצַוֶּה 两个字的混合字型。按读型,它是动词, 如动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 צָוָה Pi‘el 命令、吩咐 按写型 וַיְצַוֵּהוּ,它是动词,Pi'el 叙述式 3 单阳 + 3 单杨词尾。
הַמֶּלֶךְ 04428 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ 君王、国王
אָחָז 00271 专有名词,人名 אָחָז 亚哈斯
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
אוּרִיָּה 00223 专有名词,人名 אוּרִיָּהוּ אוּרִיָּה 乌利亚
הַכֹּהֵן 03548 冠词 הַ + 名词,阳性单数 כֹּהֵן 祭司
לֵאמֹר 00559 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 אֱמֹר אָמַר §2.19, 2.24, 9.4
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַמִּזְבֵּחַ 04196 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מִזְבֵּחַ 祭坛
הַגָּדוֹל 01419 冠词 הַ + 形容词,阳性单数 גָּדוֹל 大的、伟大的
הַקְטֵר 06999 动词,Hif‘il 祈使式单阳 קָטַר 献祭、烧香、薰
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
עֹלַת 05930 名词,单阴附属形 עֹלָה 燔祭、阶梯
הַבֹּקֶר 01242 冠词 הַ + 名词,阳性单数 בֹּקֶר 早晨
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
מִנְחַת 04503 名词,单阴附属形 מִנְחָה 供物、礼物、祭物、素祭
הָעֶרֶב 06153 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עֶרֶב 晚上
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
עֹלַת 05930 名词,单阴附属形 עֹלָה 燔祭、阶梯
הַמֶּלֶךְ 04428 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ 君王、国王
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
מִנְחָתוֹ 04503 名词,单阴 + 3 单阳词尾 מִנְחָה 供物、礼物、祭物、素祭 מִנְחָה 的附属形为 מִנְחַת;用附属形来加词尾。
וְאֵת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
עֹלַת 05930 名词,单阴附属形 עֹלָה 燔祭、阶梯
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 各、全部、整个 §3.8
עַם 05971 名词,单阳附属形 עַם 百姓、人民、军兵、国家
הָאָרֶץ 00776 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
וּמִנְחָתָם 04503 连接词 וְ + 名词,单阴 + 3 复阳词尾 מִנְחָה 供物、礼物、祭物、素祭 מִנְחָה 的附属形为 מִנְחַת;用附属形来加词尾。
וְנִסְכֵּיהֶם 05262 名词,复阳 + 3 复阳词尾 נֶסֶךְ 奠祭、铸造的偶像 נֶסֶךְ 的复数为 נְסָכִים,复数附属形为 נִסְכֵי(未出现);用附属形来加词尾。
וְכָל 03605 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 כֹּל 各、全部、整个 §3.8
דַּם 01818 名词,单阳附属形 דָּם
עֹלָה 05930 名词,阴性单数 עֹלָה 燔祭、阶梯
וְכָל 03605 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 כֹּל 各、全部、整个 §3.8
דַּם 01818 名词,单阳附属形 דָּם
זֶבַח 02077 名词,单阳附属形 זֶבַח 祭物、献祭
עָלָיו 05921 介系词 עַל + 3 单阳词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 §3.16, 5.5, 3.10
תִּזְרֹק 02236 动词,Qal 未完成式 2 单阳 זָרַק 撒、播种、分散
וּמִזְבַּח 04196 连接词 וְ + 名词,单阳附属形 מִזְבֵּחַ 祭坛
הַנְּחֹשֶׁת 05178 冠词 הַ + 名词,阳性单数 נְחֹשֶׁת
יִהְיֶה 01961 动词,Qal 未完成式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到
לִּי 09001 介系词 לְ + 1 单词尾 לְ 给、往、向、到、归属于 §3.10
לְבַקֵּר 01239 介系词 לְ + 动词,Pi‘el 不定词附属形 בָּקַר 寻求、寻找
 « 第 15 节 » 
回经文