以斯拉记
« 第九章 »
« 第 4 节 »
וְאֵלַי יֵאָסְפוּ כֹּל חָרֵד בְּדִבְרֵי אֱלֹהֵי-יִשְׂרָאֵל
凡为以色列神的言语战兢的,…聚集到我这里来。(…处填入下行)
עַל מַעַל הַגּוֹלָה
都因这被掳归回之人所犯的罪
וַאֲנִי יֹשֵׁב מְשׁוֹמֵם עַד לְמִנְחַת הָעָרֶב׃
我就惊惧而坐,直到(献)晚祭的时候。
[恢复本] 凡为以色列神言语战兢的,都因这被掳归回之人的不忠信聚集到我这里来;我惊惧忧闷而坐,直到晚上献素祭的时候。
[RCV] Then everyone who trembled at the words of the God of Israel on account of the unfaithfulness of those of the captivity was gathered to me, and I sat appalled until the evening meal offering.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְאֵלַי 00413 连接词 וְ + 介系词 אֶל + 1 单词尾 אֶל 对、向、往 §8.12, 5.5, 3.10
יֵאָסְפוּ 00622 动词,Nif‘al 未完成式 3 复阳 אָסַף 收集并带走、除去、收回
כֹּל 03605 名词,阳性单数 כֹּל 全部、整个、各
חָרֵד 02730 形容词,阳性单数 חָרֵד 战兢的
בְּדִבְרֵי 01697 介系词 בְּ + 名词,复阳附属形 דָּבָר 话语、事情
אֱלֹהֵי 00430 名词,复阳附属形 אֱלֹהִים 神、神明 §2.15
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
מַעַל 04604 名词,单阳附属形 מַעַל 行为奸诈、犯罪
הַגּוֹלָה 01473 冠词 הַ + 名词,阴性单数 גּוֹלָה 被掳
וַאֲנִי 00589 连接词 וְ + 代名词 1 单 אֲנִי
יֹשֵׁב 03427 动词,Qal 主动分词单阳 יָשַׁב 居住、坐、停留
מְשׁוֹמֵם 08074 动词,Po'el 分词单阳 שָׁמֵם 惊骇、荒芜
עַד 05704 介系词 עַד 直到
לְמִנְחַת 04503 介系词 לְ + 名词,单阴附属形 מִנְחָה 供物、礼物、祭物、素祭
הָעָרֶב 06153 הָעֶרֶב 的停顿型,冠词 הַ + 名词,阳性单数 עֶרֶב 晚上
 « 第 4 节 » 
回经文