以斯拉记
« 第九章 »
« 第 9 节 »
כִּי-עֲבָדִים אֲנַחְנוּ
我们是奴仆,
וּבְעַבְדֻתֵנוּ לֹא עֲזָבָנוּ אֱלֹהֵינוּ
然而在我们为奴的生涯中,我们的神没有丢弃我们,
וַיַּט-עָלֵינוּ חֶסֶד לִפְנֵי מַלְכֵי פָרַס
在波斯王眼前向我们施恩,
לָתֶת-לָנוּ מִחְיָה
使我们得以生存,
לְרוֹמֵם אֶת-בֵּית אֱלֹהֵינוּ וּלְהַעֲמִיד אֶת-חָרְבֹתָיו
能重建我们神的殿,修其毁坏之处,
וְלָתֶת-לָנוּ גָדֵר בִּיהוּדָה וּבִירוּשָׁלָםִ׃ ס
使我们在犹大和耶路撒冷有墙垣。
[恢复本] 我们是奴仆,然而在受辖制之中,我们的神仍没有丢弃我们,在波斯诸王眼前向我们施慈爱,使我们复兴,能建立我们神的殿,修其荒废之处,并使我们在犹大和耶路撒冷有墙垣。
[RCV] For we are slaves, yet our God has not forsaken us in our bondage but has extended lovingkindness to us in the sight of the kings of Persia, to give us a reviving, to raise up the house of our God and to repair its ruins, and to give us a wall in Judah and in Jerusalem.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、如果
עֲבָדִים 05650 名词,阳性复数 עֶבֶד 仆人、奴隶
אֲנַחְנוּ 00587 代名词 1 复 אֲנַחְנוּ 我们
וּבְעַבְדֻתֵנוּ 05659 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,单阴 + 1 复词尾 עַבְדוּת 为奴、束缚 עַבְדוּת 的附属形也是 עַבְדוּת(未出现);用附属形来加词尾。
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
עֲזָבָנוּ 05800 词,Qal 完成式 3 单阳 + 1 复词尾 עָזַב 离弃
אֱלֹהֵינוּ 00430 名词,复阳 + 1 复词尾 אֱלֹהִים 神、神明 אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。
וַיַּט 05186 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 נָטָה Qal 伸出、铺张、伸展、延长,Hif‘il 屈枉、转弯、 丢一边
עָלֵינוּ 05921 介系词 עַל + 1 复词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 §3.16, 3.10
חֶסֶד 02617 名词,阳性单数 חֶסֶד 良善、慈爱、忠诚
לִפְנֵי 03942 介系词 לִפְנֵי 在…前面 לִפְנֵי 从介系词 לְ + 名词 פָּנֶה (脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
מַלְכֵי 04428 名词,复阳附属形 מֶלֶךְ 君王、国王
פָרַס 06539 专有名词,地名 פָּרַס 波斯
לָתֶת 05414 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 נָתַן 赐、给 לָתֵת- 前面,母音缩短变成 לָתֶת。§9.4, 10.2
לָנוּ 09001 介系词 לְ + 1 复词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
מִחְיָה 04241 名词,阴性单数 מִחְיָה 维持生命
לְרוֹמֵם 07311 介系词 לְ + 动词,Po‘lel 不定词附属形 רוּם 高举、抬高
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
בֵּית 01004 名词,单阳附属形 בַּיִת 殿、家、房子
אֱלֹהֵינוּ 00430 名词,复阳 + 1 复词尾 אֱלֹהִים 神、神明 אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。
וּלְהַעֲמִיד 05975 连接词 וְ + 介系词 לְ + 动词,Hif‘il 不定词附属形 עָמַד Qal 站立、侍立、停留,Hif‘il 设立、使坚定
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
חָרְבֹתָיו 02723 名词,复阴 + 3 单阳词尾 חָרְבָּה 荒场、废墟 חָרְבָּה 的复数为 חרָבוֹת,复数附属形为 חָרְבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
וְלָתֶת 05414 连接词 וְ + 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 תֵּת נָתַן 赐、给 וְלָתֵת- 前面,母音缩短变成 וְלָתֶת
לָנוּ 09001 介系词 לְ + 1 复词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
גָדֵר 01447 名词,阳性单数 גָּדֵר 篱笆、围墙
בִּיהוּדָה 03063 介系词 בְּ + 专有名词,国名 יְהוּדָה 犹大 犹大原意为“赞美”。
וּבִירוּשָׁלָםִ 03389 וּבִירוּשָׁלַםִ 的停顿型,连接词 וְ + 介系词 בְּ + 专有名词,地名 יְרוּשָׁלַםִ 耶路撒冷 יְרוּשָׁלַםִ 是写型 יְרוּשָׁלֵם 和读型 יְרוּשָׁלַיִם 两个字的混合型。
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 9 节 » 
回经文