以斯拉记
«
第八章
»
_
1
_
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
«
第 1 节
»
וְאֵלֶּה
רָאשֵׁי
אֲבֹתֵיהֶם
וְהִתְיַחְשָׂם
这些是…他们的族长和他们的家谱:(…处填入下二行)
הָעֹלִים
עִמִּי
בְּמַלְכוּת
אַרְתַּחְשַׁסְתְּא
הַמֶּלֶךְ
亚达薛西王统治年间,同我…上来的人,(…处填入下行)
מִבָּבֶל׃
ס
从巴比伦
[恢复本]
亚达薛西王在位的时候,同我从巴比伦上来的人,他们宗族的首领和他们家谱的记载如下:
[RCV]
Now these are the heads of their fathers' houses and the genealogical enrollment of those who went up with me from Babylon in the reign of Artaxerxes the king:
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְאֵלֶּה
00428
连接词
וְ
+ 指示代名词,阳性或阴性复数
אֵלֶּה
这些
רָאשֵׁי
07218
名词,复阳附属形
רֹאשׁ
头、起头、山顶、领袖
אֲבֹתֵיהֶם
00001
名词,复阳 + 3 复阳词尾
אָב
父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
虽为阳性名词,复数却有阴性的形式
אָבוֹת
,复数附属形为
אֲבוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
וְהִתְיַחְשָׂם
03187
连接词
וְ
+ 动词,Hitpa‘el 不定词附属形 + 3 复阳词尾
יָחַשׂ
登录于家谱
הָעֹלִים
05927
冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词复阳
עָלָה
上去、升高、生长、献上
这个分词在此作“上…去的人”解。
עִמִּי
05973
介系词
עִם
+ 1 单词尾
עִם
跟
בְּמַלְכוּת
04438
介系词
בְּ
+ 名词,单阴附属形
מַלְכוּת
王位、王国、国度
אַרְתַּחְשַׁסְתְּא
00783
专有名词,人名
אַרְתַּחְשַׁשְׂתְּ
亚达薛西
הַמֶּלֶךְ
04428
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מֶלֶךְ
君王、国王
מִבָּבֶל
00894
介系词
מִן
+ 专有名词,地名
בָּבֶל
巴比伦、巴别
巴比伦原意为“混乱”。
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 1 节
»
≥
回经文