以斯拉记
« 第八章 »
« 第 12 节 »
וּמִבְּנֵי עַזְגָּד יוֹחָנָן בֶּן-הַקָּטָן
属押甲的子孙有哈加坦的儿子约哈难,
וְעִמּוֹ מֵאָה וַעֲשָׂרָה הַזְּכָרִים׃ ס
同着他有男丁一百一十;
[恢复本] 属押甲的子孙有哈加坦的儿子约哈难,同着他有男丁一百一十;
[RCV] And of the sons of Azgad, Johanan the son of Hakkatan; and with him one hundred ten males.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וּמִבְּנֵי 01121 连接词 וְ + 介系词 מִן + 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
עַזְגָּד 05803 专有名词,人名 עַזְגָּד 押甲
יוֹחָנָן 03110 专有名词,人名 יוֹחָנָן 约哈难
בֶּן 01121 名词,单阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
הַקָּטָן 06997 专有名词,人名 הַקָּטָן 哈加坦
וְעִמּוֹ 05973 连接词 וְ + 介系词 עִם + 3 单阳词尾 עִם
מֵאָה 03967 名词,阴性单数 מֵאָה 数目的“一百”
וַעֲשָׂרָה 06235 连接词 וְ + 名词,阴性单数 עֲשָׂרָה עֶשֶׂר 数目的“十”
הַזְּכָרִים 02145 冠词 הַ + 名词,阳性复数 זָכָר 男人、男的
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 12 节 » 
回经文