以斯拉记
« 第八章 »
«第 36 节»
וַיִּתְּנוּ אֶת-דָּתֵי הַמֶּלֶךְ לַאֲחַשְׁדַּרְפְּנֵי הַמֶּלֶךְ
他们将王的谕旨交给王所派的总督们
וּפַחֲווֹת עֵבֶר הַנָּהָר
与河西的省长们,
וְנִשְּׂאוּ אֶת-הָעָם וְאֶת-בֵּית-הָאֱלֹהִים׃ ס
他们就帮助百姓,又供给神殿里所需用的。
[恢复本] 他们将王的谕旨交给王所派的各总督,与河西的各省长,他们就资助百姓和神殿所需用的。
[RCV] And they delivered the king's decrees to the king's satraps and to the governors beyond the River, and these supported the people and the house of God.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיִּתְּנוּ 05414 动词,Qal 叙述式 3 复阳 נָתַן 给、指定
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
דָּתֵי 01881 名词,复阴附属形 דָּת 法律
הַמֶּלֶךְ 04428 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ 君王、国王
לַאֲחַשְׁדַּרְפְּנֵי 00323 介系词 לְ + 名词,复阳附属形 אֲחַשְׁדַּרְפַּן 总督
הַמֶּלֶךְ 04428 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מֶלֶךְ 君王、国王
וּפַחֲווֹת 06346 连接词 וְ + 名词,阳性复数 פֶּחָה 省长、官员、军长
עֵבֶר 05676 名词,单阳附属形 עֵבֶר …外、对面、旁边
הַנָּהָר 05104 冠词 הַ + 名词,阳性单数 נָהָר
וְנִשְּׂאוּ 05375 动词,Pi‘el 连续式 3 复 נָשָׂא 高举、举起、背负、承担
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הָעָם 05971 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָעָם
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
בֵּית 01004 名词,单阳附属形 בַּיִת 殿、房子、家
הָאֱלֹהִים 00430 冠词 הַ + 名词,阳性复数 אֱלֹהִים 神、神明 §2.15, 2.20
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 36 节 » 

回经文