以斯拉记
« 第八章 »
« 第 33 节 »
וּבַיּוֹם הָרְבִיעִי נִשְׁקַל
第四日,…都秤了,(…处填入下行)
הַכֶּסֶף וְהַזָּהָב וְהַכֵּלִים בְּבֵית אֱלֹהֵינוּ
在我们神的殿里把银和金和器皿
עַל יַד-מְרֵמוֹת בֶּן-אוּרִיָּה הַכֹּהֵן
交在乌利亚的儿子米利末祭司的手中。
וְעִמּוֹ אֶלְעָזָר בֶּן-פִּינְחָס
同着他的有非尼哈的儿子以利亚撒,
וְעִמָּהֶם יוֹזָבָד בֶּן-יֵשׁוּעַ וְנוֹעַדְיָה בֶן-בִּנּוּי הַלְוִיִּם׃
同着他们的有利未人耶书亚的儿子约撒拔和宾内的儿子挪亚底。
[恢复本] 第四日,在我们神的殿里把金银和器皿都称了,交在祭司乌利亚的儿子米利末的手中,同着他有非尼哈的儿子以利亚撒;与他们在一起的,还有利未人耶书亚的儿子约撒拔,和宾内的儿子挪亚底。
[RCV] And on the fourth day the silver and the gold and the vessels were weighed out in the house of our God into the hand of Meremoth the son of Uriah the priest, and with him was Eleazar the son of Phinehas; and with them were the Levites, Jozabad the son of Jeshua, and Noadiah the son of Binnui.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וּבַיּוֹם 03117 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 יוֹם 日子、时候
הָרְבִיעִי 07243 冠词 הַ + 形容词,阳性单数 רְבִעִית רְבִיעִי 序数的“第四”
נִשְׁקַל 08254 动词,Nf'al 完成式 3 单阳 שָׁקַל 秤重、支付
הַכֶּסֶף 03701 冠词 הַ + 名词,阳性单数 כֶּסֶף 银子、钱
וְהַזָּהָב 02091 连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 זָהָב
וְהַכֵּלִים 03627 连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数 כְּלִי 器皿、器械、器具
בְּבֵית 01004 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 בַּיִת 殿、房子、家
אֱלֹהֵינוּ 00430 名词,复阳 + 1 复词尾 אֱלֹהִים 神、神明 אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
יַד 03027 名词,单阴附属形 יָד 手、边、力量、权势
מְרֵמוֹת 04822 专有名词,人名 מְרֵמוֹת 米利末
בֶּן 01121 名词,单阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
אוּרִיָּה 00223 专有名词,人名 אוּרִיָּהוּ אוּרִיָּה 乌利亚
הַכֹּהֵן 03548 冠词 הַ + 名词,阳性单数 כֹּהֵן 祭司
וְעִמּוֹ 05973 连接词 וְ + 介系词 עִם + 3 单阳词尾 עִם
אֶלְעָזָר 00499 专有名词,人名 אֶלְעָזָר 以利亚撒
בֶּן 01121 名词,单阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
פִּינְחָס 06372 专有名词,人名 פִּינְחָס 非尼哈
וְעִמָּהֶם 05973 连接词 וְ + 介系词 עִם + 3 复阳词尾 עִם
יוֹזָבָד 03107 专有名词,人名 יוֹזָבָד 约撒拔
בֶּן 01121 名词,单阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
יֵשׁוּעַ 03442 连接词 וְ + 专有名词,人名 יֵשׁוּעַ 耶书亚
וְנוֹעַדְיָה 05129 连接词 וְ + 专有名词,人名 נוֹעַדְיָה 挪亚底
בֶן 01121 名词,单阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
בִּנּוּי 01131 专有名词,人名 בִּנּוּי 宾内
הַלְוִיִּם 03881 冠词 הַ + 专有名词,族名,阳性复数 לֵוִי 利未人
 « 第 33 节 » 
回经文