以斯拉记
« 第八章 »
« 第 24 节 »
וָאַבְדִּילָה מִשָּׂרֵי הַכֹּהֲנִים שְׁנֵים עָשָׂר
我分派十二位祭司长,
לְשֵׁרֵבְיָה חֲשַׁבְיָה וְעִמָּהֶם מֵאֲחֵיהֶם עֲשָׂרָה׃
就是示利比、哈沙比雅,和他们的弟兄十人,
[恢复本] 我将祭司中的首领十二人分别出来,就是示利比、哈沙比雅、连同他们弟兄中的十人,
[RCV] Then I set apart twelve of the leading men of the priests, even Sherebiah, Hashabiah, and ten of their brothers with them,

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וָאַבְדִּילָה 00914 动词,Hif‘il 叙述式 1 单 + 词尾 ָה בָּדַל 隔绝、分开、分别
מִשָּׂרֵי 08269 介系词 מִן + 名词,复阳附属形 שַׂר 长官、首领
הַכֹּהֲנִים 03548 冠词 הַ + 名词,阳性复数 כֹּהֵן 祭司
שְׁנֵים 08147 名词,双阳附属形 שְׁתַּיִם שְׁנַיִם 数目的“二”
עָשָׂר 06240 名词,阳性单数 עֶשְׂרֵה עָשָׂר 数目的“十” 这个字只用在 11-19。
לְשֵׁרֵבְיָה 08274 介系词 לְ + 专有名词,人名 שֵׁרֵבְיָה 示利比
חֲשַׁבְיָה 02811 专有名词,人名 חֲשַׁבְיָהוּ חֲשַׁבְיָה 哈沙比雅
וְעִמָּהֶם 05973 连接词 וְ + 介系词 עִם + 3 复阳词尾 עִם
מֵאֲחֵיהֶם 00251 介系词 מִן + 名词,复阳 + 3 复阳词尾 אָח 兄弟 אָח 的附属形为 אֲחִי;用附属形来加词尾。
עֲשָׂרָה 06235 名词,阴性单数 עֲשָׂרָה עֶשֶׂר 数目的“十”
 « 第 24 节 » 
回经文