以斯拉记
« 第八章 »
« 第 15 节 »
וָאֶקְבְּצֵם אֶל-הַנָּהָר הַבָּא אֶל-אַהֲוָא
我招聚这些人在流入亚哈瓦的河边,
וַנַּחֲנֶה שָׁם יָמִים שְׁלֹשָׁה
我们在那里住了三日。
וָאָבִינָה בָעָם וּבַכֹּהֲנִים
我查看百姓和祭司,
וּמִבְּנֵי לֵוִי לֹא-מָצָאתִי שָׁם׃
在那里没有找到利未人,
[恢复本] 我招聚这些人在那流入亚哈瓦的河旁边,我们在那里安营三日。我察看百姓和祭司,见没有利未人在那里,
[RCV] And I gathered them together to the river that runs to Ahava, and we camped there three days. When I observed the people and the priests, I found none of the sons of Levi there.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וָאֶקְבְּצֵם 06908 动词,Qal 叙述式 1 单 + 3 复阳词尾 קָבַץ 聚集
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
הַנָּהָר 05104 冠词 הַ + 名词,阳性单数 נָהָר
הַבָּא 00935 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词单阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
אַהֲוָא 00163 专有名词,地名 אַהֲוָא 亚哈瓦 亚哈瓦是巴比伦的一个城镇。
וַנַּחֲנֶה 02583 动词,Qal 叙述式 1 复 חָנָה 安营、扎营
שָׁם 08033 副词 שָׁם 那里
יָמִים 03117 名词,阳性复数 יוֹם 日子、时候
שְׁלֹשָׁה 07969 名词,阴性单数 שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ 数目的“三”
וָאָבִינָה 00995 动词,Qal 叙述式 1 单 בִּין 聪明、明辨
בָעָם 05971 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 עַם 百姓、人民、军兵、国家 עַם 加冠词时,根音的母音拉长变为 הָעָם
וּבַכֹּהֲנִים 03548 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数 כֹּהֵן 祭司
וּמִבְּנֵי 01121 连接词 וְ + 介系词 מִן + 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
לֵוִי 03878 专有名词,人名、支派名 לֵוִי 利未
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
מָצָאתִי 04672 动词,Qal 完成式 1 单 מָצָא 寻找、追上、获得、发现
שָׁם 08033 副词 שָׁם 那里
 « 第 15 节 » 
回经文