以斯拉记
« 第八章 »
« 第 8 节 »
וּמִבְּנֵי שְׁפַטְיָה זְבַדְיָה בֶּן-מִיכָאֵל
属示法提雅的子孙有米迦勒的儿子西巴第雅,
וְעִמּוֹ שְׁמֹנִים הַזְּכָרִים׃ ס
同着他的有男丁八十;
[恢复本] 属示法提雅的子孙有米迦勒的儿子西巴第雅,同着他有男丁八十;
[RCV] And of the sons of Shephatiah, Zebadiah the son of Michael; and with him eighty males.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וּמִבְּנֵי 01121 连接词 וְ + 介系词 מִן + 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
שְׁפַטְיָה 08203 专有名词,人名 שְׁפַטְיָהוּ שְׁפַטְיָה 示法提雅 示法提雅原意为“耶和华审判”。
זְבַדְיָה 02069 专有名词,人名 זְבַדְיָהוּ זְבַדְיָה 西巴第雅
בֶּן 01121 名词,单阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
מִיכָאֵל 04317 专有名词,人名 מִיכָאֵל 米迦勒
וְעִמּוֹ 05973 连接词 וְ + 介系词 עִם + 3 单阳词尾 עִם
שְׁמֹנִים 08084 名词,阳性复数 שְׁמֹנִים 数目的“八十”
הַזְּכָרִים 02145 冠词 הַ + 名词,阳性复数 זָכָר 男人、男的
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 8 节 » 
回经文