以斯拉记
«
第八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
_
13
_
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
«
第 13 节
»
וּמִבְּנֵי
אֲדֹנִיקָם
אַחֲרֹנִים
属亚多尼干的子孙,就是末尾的,
וְאֵלֶּה
שְׁמוֹתָם
אֱלִיפֶלֶט
יְעִיאֵל
וּשְׁמַעְיָה
这些是他们的名字:以利法列、耶利、和示玛雅,
וְעִמָּהֶם
שִׁשִּׁים
הַזְּכָרִים׃
ס
同着他们的有男丁六十;
[恢复本]
属亚多尼干的子孙,是末后的,他们的名字是以利法列、耶利、示玛雅,同着他们有男丁六十;
[RCV]
And of the sons of Adonikam, the last ones; and these are their names: Eliphelet, Jeuel, and Shemaiah; and with them sixty males.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וּמִבְּנֵי
01121
连接词
וְ
+ 介系词
מִן
+ 名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
אֲדֹנִיקָם
00140
专有名词,人名
אֲדֹנִיקָם
亚多尼干
אַחֲרֹנִים
00314
形容词,阳性复数
אַחֲרוֹן
末后的、后面的、西方
וְאֵלֶּה
00428
连接词
וְ
+ 指示代名词,阳性或阴性复数
אֵלֶּה
这些
שְׁמוֹתָם
08034
名词,复阳 + 3 复阳词尾
שֵׁם
名、名字
שֵׁם
虽为阳性名词,复数却有阴性的形式
שֵׁמוֹת
,复数附属形为
שְׁמוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
אֱלִיפֶלֶט
00467
专有名词,人名
אֱלִיפֶלֶט
以利法列
יְעִיאֵל
03273
专有名词,人名
יְעִיאֵל
耶利
וּשְׁמַעְיָה
08098
连接词
וְ
+ 专有名词,人名
שְׁמַעְיָהוּ שְׁמַעְיָה
示玛雅
示玛雅原意为“耶和华听见”。
וְעִמָּהֶם
05973
连接词
וְ
+ 介系词
עִם
+ 3 复阳词尾
עִם
跟
שִׁשִּׁים
08346
名词,阳性复数
שִׁשִּׁים
数目的“六十”
הַזְּכָרִים
02145
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
זָכָר
男人、男的
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 13 节
»
≥
回经文