以斯拉记
«
第八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
_
14
_
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
«
第 14 节
»
וּמִבְּנֵי
בִגְוַי
עוּתַי
וְזַבּוּד
属比革瓦伊的子孙有乌太和撒刻,
וְעִמּוֹ
שִׁבְעִים
הַזְּכָרִים׃
פ
同着他们的有男丁七十。
[恢复本]
属比革瓦伊的子孙有乌太和撒布,同着他们有男丁七十。
[RCV]
And of the sons of Bigvai, Uthai and Zabbud; and with them seventy males.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וּמִבְּנֵי
01121
连接词
וְ
+ 介系词
מִן
+ 名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
בִגְוַי
00902
专有名词,人名
בִּגְוַי
比革瓦伊
עוּתַי
05793
专有名词,人名
עוּתַי
乌太
וְזַבּוּד
02139
这是写型
וְזָבוּד
和读型
וְזַכּוּר
两个字的混合字型,按读型,它是连接词
וְ
+ 专有名词,人名
זַכּוּר
撒刻
如按写型
וְזָבוּד
,它是连接词
וְ
+ 专有名词,人名(撒布, SN 2072)。
וְעִמּוֹ
05973
连接词
וְ
+ 介系词
עִם
+ 3 单阳词尾
עִם
跟
שִׁבְעִים
07657
名词,阳性复数
שִׁבְעִים
数目的“七十”
הַזְּכָרִים
02145
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
זָכָר
男人、男的
פ
09015
段落符号
פְּתוּחָה
开的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
≤
«
第 14 节
»
≥
回经文