以斯拉记
«
第八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
_
16
_
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
«
第 16 节
»
וָאֶשְׁלְחָה
לֶאֱלִיעֶזֶר
לַאֲרִיאֵל
לִשְׁמַעְיָה
וּלְאֶלְנָתָן
就召…以利以谢、亚利伊勒、示玛雅、和以利拿单、(…处填入下第二行)
וּלְיָרִיב
וּלְאֶלְנָתָן
וּלְנָתָן
וְלִזְכַרְיָה
וְלִמְשֻׁלָּם
和雅立、和以利拿单、和拿单、和撒迦利亚、和米书兰,
רָאשִׁים
首领
וּלְיוֹיָרִיב
וּלְאֶלְנָתָן
מְבִינִים׃
又召有见识的约雅立和以利拿单。
[恢复本]
就打发人去召首领以利以谢、亚列、示玛雅、以利拿单、雅立、以利拿单、拿单、撒迦利亚、米书兰,又召教师约雅立和以利拿单。
[RCV]
Then I sent for Eliezer, for Ariel, for Shemaiah, and for Elnathan, and for Jarib, and for Elnathan, and for Nathan, and for Zechariah, and for Meshullam, leading men; also for Joiarib, and for Elnathan, who were teachers.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וָאֶשְׁלְחָה
07971
动词,Qal 叙述式 1 单 + 词尾
ָה
שָׁלַח
差遣、释放、送走、伸出、伸展
לֶאֱלִיעֶזֶר
00461
介系词
לְ
+ 专有名词,人名
אֱלִיעֶזֶר
以利以谢
לַאֲרִיאֵל
00740
介系词
לְ
+ 专有名词,人名
אֲרִיאֵל
亚利伊勒
这个名字原和合本用“亚列”,它与赛29:1的“亚利伊勒”(城名)同拼音。
לִשְׁמַעְיָה
08098
介系词
לְ
+ 专有名词,人名
שְׁמַעְיָהוּ שְׁמַעְיָה
示玛雅
示玛雅原意为“耶和华听见”。
וּלְאֶלְנָתָן
00494
连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 专有名词,人名
אֶלְנָתָן
以利拿单
וּלְיָרִיב
03402
连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 专有名词,人名
יָרִיב
雅立
וּלְאֶלְנָתָן
00494
连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 专有名词,人名
אֶלְנָתָן
以利拿单
וּלְנָתָן
05416
连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 专有名词,人名
נָתָן
拿单
וְלִזְכַרְיָה
02148
连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 专有名词,人名
זְכַרְיָהוּ זְכַרְיָה
撒迦利亚
撒迦利亚原意为“耶和华记念”。
וְלִמְשֻׁלָּם
04918
连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 专有名词,人名
מְשֻׁלָּם
米书兰
רָאשִׁים
07218
名词,阳性复数
רֹאשׁ
头、起头、山顶、领袖
וּלְיוֹיָרִיב
03114
连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 专有名词,人名
יוֹיָרִיב
约雅立
וּלְאֶלְנָתָן
00494
连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 专有名词,人名
אֶלְנָתָן
以利拿单
מְבִינִים
00995
动词,Hif‘il 分词复阳
בִּין
聪明、明辨
这个分词在此作名词“有见识的人”解。
≤
«
第 16 节
»
≥
回经文