以斯拉记
«
第八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
_
34
_
35
36
«
第 34 节
»
בְּמִסְפָּר
בְּמִשְׁקָל
לַכֹּל
一切都按照数目和重量,
וַיִּכָּתֵב
כָּל-הַמִּשְׁקָל
בָּעֵת
הַהִיא׃
פ
当时就将所有的重量纪录下来。
[恢复本]
一切都点了数目过了秤,当时就按着分量写在册上。
[RCV]
Everything was numbered and weighed, and all its weight was recorded at that time.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
בְּמִסְפָּר
04557
介系词
בְּ
+ 名词,阳性单数
מִסְפָּר
数目
בְּמִשְׁקָל
04948
介系词
בְּ
+ 名词,阳性单数
מִשְׁקָל
重量
לַכֹּל
03605
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
כֹּל
全部、整个、各
וַיִּכָּתֵב
03789
动词,Nif‘al 叙述式 3 单阳
כָּתַב
Qal 写,Nif‘al 被写
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
הַמִּשְׁקָל
04948
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מִשְׁקָל
重量
בָּעֵת
06256
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
עֵת
那时、时候
הַהִיא
01931
冠词
הַ
+ 代名词 3 单阴
הִיא הוּא
他;她
在此当指示形容词使用,意思是“那个”。
פ
09015
段落符号
פְּתוּחָה
开的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
≤
«
第 34 节
»
≥
回经文