以斯拉记
« 第八章 »
« 第 34 节 »
בְּמִסְפָּר בְּמִשְׁקָל לַכֹּל
一切都按照数目和重量,
וַיִּכָּתֵב כָּל-הַמִּשְׁקָל בָּעֵת הַהִיא׃ פ
当时就将所有的重量纪录下来。
[恢复本] 一切都点了数目过了秤,当时就按着分量写在册上。
[RCV] Everything was numbered and weighed, and all its weight was recorded at that time.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
בְּמִסְפָּר 04557 介系词 בְּ + 名词,阳性单数 מִסְפָּר 数目
בְּמִשְׁקָל 04948 介系词 בְּ + 名词,阳性单数 מִשְׁקָל 重量
לַכֹּל 03605 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 כֹּל 全部、整个、各
וַיִּכָּתֵב 03789 动词,Nif‘al 叙述式 3 单阳 כָּתַב Qal 写,Nif‘al 被写
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
הַמִּשְׁקָל 04948 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מִשְׁקָל 重量
בָּעֵת 06256 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 עֵת 那时、时候
הַהִיא 01931 冠词 הַ + 代名词 3 单阴 הִיא הוּא 他;她 在此当指示形容词使用,意思是“那个”。
פ 09015 段落符号 פְּתוּחָה 开的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然一行尚有空格,但要另起一行。
 « 第 34 节 » 
回经文