以斯拉记
«
第八章
»
1
_
2
_
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
«
第 2 节
»
מִבְּנֵי
פִינְחָס
גֵּרְשֹׁם
ס
属非尼哈的子孙有革舜;
מִבְּנֵי
אִיתָמָר
דָּנִיֵּאל
ס
属以他玛的子孙有但以理;
מִבְּנֵי
דָוִיד
חַטּוּשׁ׃
ס
属大卫的子孙有哈突;
[恢复本]
属非尼哈的子孙有革顺;属以他玛的子孙有但以理;属大卫的子孙有哈突;
[RCV]
Of the sons of Phinehas, Gershom. Of the sons of Ithamar, Daniel. Of the sons of David, Hattush.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
מִבְּנֵי
01121
介系词
מִן
+ 名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
פִינְחָס
06372
专有名词,人名
פִּינְחָס
非尼哈
גֵּרְשֹׁם
01647
专有名词,人名
גֵּרְשֹׁם
革舜
这个字原和合本用“革顺”。
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
מִבְּנֵי
01121
介系词
מִן
+ 名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
אִיתָמָר
00385
专有名词,人名
אִיתָמָר
以他玛
דָּנִיֵּאל
01840
专有名词,人名
דָּנִאֵל דָּנִיֵּאל
但以理
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
מִבְּנֵי
01121
介系词
מִן
+ 名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
דָוִיד
01732
专有名词,人名,长写法
דָּוִד
大卫
חַטּוּשׁ
02407
专有名词,人名
חַטּוּשׁ
哈突
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 2 节
»
≥
回经文