以斯拉记
« 第八章 »
« 第 3 节 »
מִבְּנֵי שְׁכַנְיָה ס
属示迦尼的子孙;
מִבְּנֵי פַרְעֹשׁ זְכַרְיָה
属巴录的子孙有撒迦利亚,
וְעִמּוֹ הִתְיַחֵשׂ לִזְכָרִים מֵאָה וַחֲמִשִּׁים׃ ס
同着他的,按家谱计算有男丁一百五十人;
[恢复本] 属示迦尼的子孙,属巴录的子孙,有撒迦利亚,同着他按家谱登记的,有男丁一百五十;
[RCV] Of the sons of Shecaniah, of the sons of Parosh, Zechariah; and with him one hundred fifty males were enrolled by genealogy.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
מִבְּנֵי 01121 介系词 מִן + 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
שְׁכַנְיָה 07935 专有名词,人名 שְׁכַנְיָה 示迦尼
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
מִבְּנֵי 01121 介系词 מִן + 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
פַרְעֹשׁ 06551 专有名词,人名 פַּרְעֹשׁ 巴录
זְכַרְיָה 02148 专有名词,人名 זְכַרְיָהוּ זְכַרְיָה 撒迦利亚 撒迦利亚原意为“耶和华记念”。
וְעִמּוֹ 05973 连接词 וְ + 介系词 עִם + 3 单阳词尾 עִם
הִתְיַחֵשׂ 03187 动词,Hitpa‘el 不定词附属形 יָחַשׂ 登录于家谱
לִזְכָרִים 02145 介系词 לְ + 名词,阳性复数 זָכָר 男人、男的
מֵאָה 03967 名词,阴性单数 מֵאָה 数目的“一百”
וַחֲמִשִּׁים 02572 连接词 וְ + 名词,阳性复数 חֲמִשִּׁים 数目的“五十”
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 3 节 » 
回经文