以斯拉记
«
第八章
»
1
2
_
3
_
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
«
第 3 节
»
מִבְּנֵי
שְׁכַנְיָה
ס
属示迦尼的子孙;
מִבְּנֵי
פַרְעֹשׁ
זְכַרְיָה
属巴录的子孙有撒迦利亚,
וְעִמּוֹ
הִתְיַחֵשׂ
לִזְכָרִים
מֵאָה
וַחֲמִשִּׁים׃
ס
同着他的,按家谱计算有男丁一百五十人;
[恢复本]
属示迦尼的子孙,属巴录的子孙,有撒迦利亚,同着他按家谱登记的,有男丁一百五十;
[RCV]
Of the sons of Shecaniah, of the sons of Parosh, Zechariah; and with him one hundred fifty males were enrolled by genealogy.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
מִבְּנֵי
01121
介系词
מִן
+ 名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
שְׁכַנְיָה
07935
专有名词,人名
שְׁכַנְיָה
示迦尼
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
מִבְּנֵי
01121
介系词
מִן
+ 名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
פַרְעֹשׁ
06551
专有名词,人名
פַּרְעֹשׁ
巴录
זְכַרְיָה
02148
专有名词,人名
זְכַרְיָהוּ זְכַרְיָה
撒迦利亚
撒迦利亚原意为“耶和华记念”。
וְעִמּוֹ
05973
连接词
וְ
+ 介系词
עִם
+ 3 单阳词尾
עִם
跟
הִתְיַחֵשׂ
03187
动词,Hitpa‘el 不定词附属形
יָחַשׂ
登录于家谱
לִזְכָרִים
02145
介系词
לְ
+ 名词,阳性复数
זָכָר
男人、男的
מֵאָה
03967
名词,阴性单数
מֵאָה
数目的“一百”
וַחֲמִשִּׁים
02572
连接词
וְ
+ 名词,阳性复数
חֲמִשִּׁים
数目的“五十”
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 3 节
»
≥
回经文