约伯记
«
第一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
_
15
_
16
17
18
19
20
21
22
«
第 15 节
»
וַתִּפֹּל
שְׁבָא
וַתִּקָּחֵם
示巴(人)闯来,把它们带走,
וְאֶת-הַנְּעָרִים
הִכּוּ
לְפִי-חָרֶב
又把仆人们杀在刀口下;
וָאִמָּלְטָה
רַק-אֲנִי
לְבַדִּי
惟有我独自逃脱,
לְהַגִּיד
לָךְ׃
来报信给你。”
[恢复本]
示巴人忽然闯来,把牲畜掳去,并用刀杀了仆人;只有我一人逃脱,来报信给你。
[RCV]
And the Sabeans fell upon them and took them away, and they struck the servants with the edge of the sword; and I alone have escaped to relate these things to you.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַתִּפֹּל
05307
动词,Qal 叙述式 3 单阴
נָפַל
跌落、跌倒、使签落在...
שְׁבָא
07614
专有名词,地名、国名
שְׁבָא
示巴
וַתִּקָּחֵם
03947
动词,Qal 叙述式 3 单阴 + 3 复阳词尾
לָקַח
拿、取
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
הַנְּעָרִים
05288
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
נַעַר
男孩、少年、年轻人、仆人
הִכּוּ
05221
动词,Hif‘il 完成式 3 复
נָכָה
Hif‘il 击打、击杀
לְפִי
06310
介系词
לְ
+ 名词,单阳附属形
פֶּה
口、命令、末端、沿岸、比例
חָרֶב
02719
חֶרֶב
的停顿型,名词,阴性单数
חֶרֶב
刀、刀剑
וָאִמָּלְטָה
04422
动词,Nif‘al 叙述式 1 单
מָלַט
Nif‘al, Hitpa‘el 溜出、逃出、被拯救,Pi‘el, Hif‘il 生下、拯救
רַק
07535
副词
רַק
只是
אֲנִי
00589
代名词 1 单
אֲנִי
我
לְבַדִּי
00905
介系词
לְ
+ 名词,单阳 + 1 单词尾
בַּד
分开、门闩、片段、延伸物
לְבַד
常作副词用,意思是“独自”。
בַּד
的附属形也是
בַּד
;用附属形来加词尾。
לְהַגִּיד
05046
介系词
לְ
+ 动词,Hif‘il 不定词附属形
נָגַד
Hif‘il 告诉、宣布、声明、通知
לָךְ
09001
לְךָ
的停顿型,介系词
לְ
+ 2 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
≤
«
第 15 节
»
≥
回经文