约伯记
«  第一章 »
« 第 21 节 »
וַיֹּאמֶר עָרֹם יָצָתִי מִבֶּטֶן אִמִּי
说:“我赤身出于我母亲的肚腹,
וְעָרֹם אָשׁוּב שָׁמָה
也必赤身回到那里;
יְהוָה נָתַן וַיהוָה לָקָח
耶和华赏赐,耶和华也取回。
יְהִי שֵׁם יְהוָה מְבֹרָךְ׃
耶和华的名是应当称颂的。”
[恢复本] 说,我赤身出于母胎,也必赤身归回。赐给的是耶和华,收取的也是耶和华;耶和华的名是当受颂赞的。
[RCV] And he said, / Naked I came out of my mother's womb, / And naked I will return there. / Jehovah gives and Jehovah takes away; / Blessed be the name of Jehovah.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
עָרֹם 06174 形容词,阳性单数 עָרוֹם 裸体的、光身的 在此作名词解,指“赤身的人”。
יָצָתִי 03318 这是写型,其读型为 יָצָאתִי。按读型,它是动词,Qal 完成式 1 单 יָצָא 出去
מִבֶּטֶן 00990 介系词 מִן + 名词,单阴附属形 בֶּטֶן 肚腹、子宫
אִמִּי 00517 名词,单阴 + 1 单词尾 אֵם 母亲 אֵם 的附属形也是 אֵם;用附属形来加词尾。
וְעָרֹם 06174 连接词 וְ + 形容词,阳性单数 עָרוֹם 裸体的、光身的
אָשׁוּב 07725 动词,Qal 未完成式 1 单 שׁוּב Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
שָׁמָה 08033 副词 + 表示方向的 ָה שָׁם 那里
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
נָתַן 05414 动词,Qal 完成式 3 单阳 נָתַן
וַיהוָה 03068 连接词 וְ + 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” וַיהוָה 是写型 וְיָהוֶה 和读型 וַאֲדֹנָי 两个字的混合字型。וַ 的母音就是从 אֲדֹנָי 而来。
לָקָח 03947 לָקַח 的停顿型,动词,Qal 完成式 3 单阳 לָקַח 取、娶、拿
יְהִי 01961 动词,Qal 祈愿式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到
שֵׁם 08034 名词,单阳附属形 שֵׁם 名字
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
מְבֹרָךְ 01288 动词,Pu‘al 分词单阳 בָּרַךְ 祝福、赞美
 « 第 21 节 » 
回经文