诗篇
«
第四八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
_
11
_
12
13
14
«
第 11 节
»
יִשְׂמַח
הַר-צִיּוֹן
(原文 48:12)…锡安山应当欢喜,(…处填入末行)
תָּגֵלְנָה
בְּנוֹת
יְהוּדָה
犹大的城邑(原文是众女子犹大)应当快乐。
לְמַעַן
מִשְׁפָּטֶיךָ׃
因你的判断,
[恢复本]
因你的判断,锡安山应当快乐,犹大的女子应当欢腾。
[RCV]
Let Mount Zion rejoice; / Let the daughters of Judah exult / Because of Your judgments.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
יִשְׂמַח
08055
动词,Qal 祈愿式 3 单阳
שָׂמַח
喜悦、快乐
הַר
02022
名词,单阳附属形
הַר
山
צִיּוֹן
06726
专有名词,地名
צִיּוֹן
锡安
תָּגֵלְנָה
01523
动词,Qal 祈愿式 3 复阴
גִּיל
喜乐、高兴、战兢
בְּנוֹת
01323
名词,复阴附属形
בַּת
女儿、女子、孙女、成员
יְהוּדָה
03063
专有名词,人名、支派名、国名
יְהוּדָה
犹大
犹大原意为“赞美”。
לְמַעַן
04616
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
מַעַן
为了
名词
מַעַן
一定与介系词
לְ
一起合用。
מִשְׁפָּטֶיךָ
04941
名词,复阳 + 2 单阳词尾
מִשְׁפָּט
正义、公平、审判、律例、规矩
מִשְׁפָּט
的复数为
מִשְׁפָּטִים
,复数附属形为
מִשְׁפְּטֵי
(未出现);用附属形来加词尾。
≤
«
第 11 节
»
≥
回经文