诗篇
« 第四八章 »
« 第 11 节 »
יִשְׂמַח הַר-צִיּוֹן
(原文 48:12)…锡安山应当欢喜,(…处填入末行)
תָּגֵלְנָה בְּנוֹת יְהוּדָה
犹大的城邑(原文是众女子犹大)应当快乐。
לְמַעַן מִשְׁפָּטֶיךָ׃
因你的判断,
[恢复本] 因你的判断,锡安山应当快乐,犹大的女子应当欢腾。
[RCV] Let Mount Zion rejoice; / Let the daughters of Judah exult / Because of Your judgments.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
יִשְׂמַח 08055 动词,Qal 祈愿式 3 单阳 שָׂמַח 喜悦、快乐
הַר 02022 名词,单阳附属形 הַר
צִיּוֹן 06726 专有名词,地名 צִיּוֹן 锡安
תָּגֵלְנָה 01523 动词,Qal 祈愿式 3 复阴 גִּיל 喜乐、高兴、战兢
בְּנוֹת 01323 名词,复阴附属形 בַּת 女儿、女子、孙女、成员
יְהוּדָה 03063 专有名词,人名、支派名、国名 יְהוּדָה 犹大 犹大原意为“赞美”。
לְמַעַן 04616 介系词 לְ + 名词,阳性单数 מַעַן 为了 名词 מַעַן 一定与介系词 לְ 一起合用。
מִשְׁפָּטֶיךָ 04941 名词,复阳 + 2 单阳词尾 מִשְׁפָּט 正义、公平、审判、律例、规矩 מִשְׁפָּט 的复数为 מִשְׁפָּטִים,复数附属形为 מִשְׁפְּטֵי(未出现);用附属形来加词尾。
 « 第 11 节 » 
回经文