诗篇
« 第四八章 »
« 第 13 节 »
שִׁיתוּ לִבְּכֶם לְחֵילָה
(原文 48:14)把你们的心放在她护城的外墙,
פַּסְּגוּ אַרְמְנוֹתֶיהָ
察看她的宫殿,
לְמַעַן תְּסַפְּרוּ לְדוֹר אַחֲרוֹן׃
为要传给后代。
[恢复本] 当细看她的外郭,巡察她的宫殿,为要传述给后代。
[RCV] Consider carefully her bulwarks; / Pass between her palaces; / That you may recount it to the generation following.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
שִׁיתוּ 07896 动词,Qal 祈使式复阳 שִׁית 置、放、定
לִבְּכֶם 03820 名词,单阳 + 2 复阳词尾 לֵב לֵב 的附属形也是 לֵב;用附属形来加词尾。
לְחֵילָה 02426 介系词 לְ + 名词,单阳 + 3 单阴词尾 חֵיל חֵל 堡垒 חֵיל 的附属形也是 חֵיל;用附属形来加词尾。BDB 说 חֵילָהחֵילָהּ 完全一样。
פַּסְּגוּ 06448 动词,Pi‘el 祈使式复阳 פָּסַג 在…之间经过
אַרְמְנוֹתֶיהָ 00759 名词,复阳 + 3 单阴词尾 אַרְמוֹן 豪宅、宫殿 אַרְמוֹן 的复数为 אַרְמְנוֹת,复数附属形也是 אַרְמְנוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
לְמַעַן 04616 介系词 לְ + 名词,阳性单数 מַעַן 为了 名词 מַעַן 一定与介系词 לְ 一起合用。
תְּסַפְּרוּ 05608 动词,Pi‘el 未完成式 2 复阳 סָפַר 1. 动词:述说、计算;2. 名词:文士、书记
לְדוֹר 01755 介系词 לְ + 名词,阳性单数 דּוֹר 年代、世代、后代、居所
אַחֲרוֹן 00314 形容词,阳性单数 אַחֲרוֹן 末后的
 « 第 13 节 » 
回经文