创世记
«
第十三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
_
11
_
12
13
14
15
16
17
18
«
第 11 节
»
וַיִּבְחַר-לוֹ
לוֹט
אֵת
כָּל-כִּכַּר
הַיַּרְדֵּן
于是罗得了选择约但河的全平原;
וַיִּסַּע
לוֹט
מִקֶּדֶם
罗得往东迁移,
וַיִּפָּרְדוּ
אִישׁ
מֵעַל
אָחִיו׃
他们就彼此分开了。
[恢复本]
于是罗得为自己选择约但河的全平原,往东迁移;他们就彼此分离了。
[RCV]
So Lot chose for himself the entire plain of the Jordan, and Lot journeyed east; and they separated themselves from each other.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיִּבְחַר
00977
动词,Qal 叙述式 3 单阳
בָּחַר
选择、拣选、挑选
§8.1
לוֹ
09001
介系词
לְ
+ 3 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
לוֹט
03876
专有名词,人名
לוֹט
罗得
אֵת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
§3.8
כִּכַּר
03603
名词,单阴附属形
כִּכָּר
圆形物、圆形区域、他连得
הַיַּרְדֵּן
03383
冠词
הַ
+ 专有名词,地名
יַרְדֵּן
约旦河
וַיִּסַּע
05265
动词,Qal 叙述式 3 单阳
נָסַע
迁移、拔营、启程、离开
לוֹט
03876
专有名词,人名
לוֹט
罗得
מִקֶּדֶם
06924
介系词
מִן
+ 名词,阳性单数
קֶדֶם
古老、东方
וַיִּפָּרְדוּ
06504
动词,Nif‘al 叙述式 3 复阳
פָּרַד
隔开
אִישׁ
00376
名词,阳性单数
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
אִישׁ אָחִיו
是一个成语,“彼此”的意思。
מֵעַל
05921
介系词
מִן
+ 介系词
עַל
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
§8.33, 5.3
אָחִיו
00251
名词,单阳 + 3 单阳词尾
אָח
兄弟
אָח
的附属形为
אֲחִי
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 11 节
»
≥
回经文