创世记
«
第十三章
»
1
2
3
4
5
6
_
7
_
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
«
第 7 节
»
וַיְהִי-רִיב
בֵּין
רֹעֵי
מִקְנֵה-אַבְרָם
于是在亚伯兰的牧人…之间有争端发生,(…处填入下行)
וּבֵין
רֹעֵי
מִקְנֵה-לוֹט
和罗得的牧人
וְהַכְּנַעֲנִי
וְהַפְּרִזִּי
אָז
יֹשֵׁב
בָּאָרֶץ׃
当时,迦南人与比利洗人在那地居住。
[恢复本]
当时,迦南人与比利洗人在那地居住。牧养亚伯兰牲畜的人和牧养罗得牲畜的人起了争执。
[RCV]
And there was strife between the herdsmen of Abram's livestock and the herdsmen of Lot's livestock. And at that time the Canaanites and the Perizzites dwelt in the land.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיְהִי
01961
动词,Qal 叙述式 3 单阳
הָיָה
是、成为、临到
רִיב
07379
名词,阳性单数
רִיב
案件、争辩、争讼
בֵּין
00996
介系词,附属形
בַּיִן
在…之间
רֹעֵי
07462
动词,Qal 主动分词,复阳附属形
רָעָה
I. 吃草、放牧、喂养;II. 结交、与...作伴
这个分词在此作名词“牧人”解。
מִקְנֵה
04735
名词,单阳附属形
מִקְנֶה
牲畜
אַבְרָם
00087
专有名词,人名
אַבְרָם
亚伯兰
וּבֵין
00996
连接词
וְ
+ 介系词,附属形
בַּיִן
在…之间
רֹעֵי
07462
动词,Qal 主动分词,复阳附属形
רָעָה
I. 吃草、放牧、喂养;II. 结交、与...作伴
这个分词在此作名词“牧人”解。
מִקְנֵה
04735
名词,单阳附属形
מִקְנֶה
牲畜
לוֹט
03876
专有名词,人名
לוֹט
罗得
וְהַכְּנַעֲנִי
03669
连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 专有名词,族名
כְּנַעֲנִי
I. 迦南人,II. 商人
§2.6
וְהַפְּרִזִּי
06522
连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 专有名词,族名
פְּרִזִּי
比利洗人
§2.6
אָז
00227
副词
אָז
那时
יֹשֵׁב
03427
动词,Qal 主动分词单阳
יָשַׁב
居住、坐、停留
בָּאָרֶץ
00776
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
אֶרֶץ
加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为
הָאָרֶץ
。
≤
«
第 7 节
»
≥
回经文