创世记
«
第十二章
»
_
1
_
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
«
第 1 节
»
וַיֹּאמֶר
יְהוָה
אֶל-אַבְרָם
耶和华对亚伯兰说:
לֶךְ-לְךָ
מֵאַרְצְךָ
וּמִמּוֹלַדְתְּךָ
וּמִבֵּית
אָבִיךָ
“你要离开你的本地、和你的本族、和你的父家,
אֶל-הָאָרֶץ
אֲשֶׁר
אַרְאֶךָּ׃
往我所要指示你的地去。
[恢复本]
耶和华对亚伯兰说,你要离开本地、亲族、父家,往我所要指示你的地去。
[RCV]
Now Jehovah said to Abram, Go from your land / And from your relatives / And from your father's house / To the land that I will show you;
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיֹּאמֶר
00559
动词,Qal 叙述式 3 单阳
אָמַר
说
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
אַבְרָם
00087
专有名词,人名
אַבְרָם
亚伯兰
לֶךְ
01980
动词,Qal 祈使式单阳
הָלַךְ
行走、去
לֶךְ
原是
לֵךְ
,在
-
前面失去重音,母音缩短,变成
לֶךְ
。
לְךָ
09001
介系词
לְ
+ 2 单阳词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
מֵאַרְצְךָ
00776
介系词
מִן
+ 名词,单阴 + 2 单阳词尾
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
אֶרֶץ
用基本型
אַרְצ
来加词尾。
וּמִמּוֹלַדְתְּךָ
04138
连接词
וְ
+ 介系词
מִן
+ 名词,单阴 + 2 单阳词尾
מוֹלֶדֶת
出生、亲人、后裔
מוֹלֶדֶת
为 Segol 名词,用基本型
מוֹלַדְתּ
加词尾。
וּמִבֵּית
01004
连接词
וְ
+ 介系词
מִן
+ 名词,单阳附属形
בַּיִת
殿、房子、家
אָבִיךָ
00001
名词,单阳 + 2 单阳词尾
אָב
父亲、祖先、师傅、开创者
אָב
的附属形为
אַב
或
אֲבִי
;用附属形来加词尾。
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
הָאָרֶץ
00776
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
אֶרֶץ
加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为
הָאָרֶץ
。
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
אַרְאֶךָּ
07200
动词,Hif‘il 情感的未完成式 1 单 + 2 单阳词尾
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
←
«
第 1 节
»
→
回首页