创世记
«
第十二章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
_
10
_
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
«
第 10 节
»
וַיְהִי
רָעָב
בָּאָרֶץ
那地遭遇饥荒。
וַיֵּרֶד
אַבְרָם
מִצְרַיְמָה
לָגוּר
שָׁם
亚伯兰就下埃及去,要在那里暂居。
כִּי-כָבֵד
הָרָעָב
בָּאָרֶץ׃
因饥荒很严重,
[恢复本]
那地遭遇饥荒;因饥荒甚重,亚伯兰就下埃及去,要在那里寄居。
[RCV]
And there was a famine in the land; and Abram went down to Egypt to sojourn there, for the famine was severe in the land.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיְהִי
01961
动词,Qal 叙述式 3 单阳
הָיָה
作、是、成为、临到
רָעָב
07458
名词,阳性单数
רָעָב
饥饿、饥荒
בָּאָרֶץ
00776
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
אֶרֶץ
加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为
הָאָרֶץ
。
וַיֵּרֶד
03381
动词,Qal 叙述式 3 单阳
יָרַד
临到、下去
אַבְרָם
00087
专有名词,人名
אַבְרָם
亚伯兰
מִצְרַיְמָה
04714
专有名词,地名、国名 + 指示方向的
ָה
מִצְרַיִם
埃及、埃及人
לָגוּר
01481
介系词
לְ
+ 动词,Qal 不定词附属形
גּוּר
I. Qal 居住、寄居,Hitpo‘lel 聚集,II. 争论,III. 害怕
שָׁם
08033
副词
שָׁם
那里
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
כָבֵד
03515
形容词,阳性单数
כָּבֵד
担着、重的、重担的
הָרָעָב
07458
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
רָעָב
饥饿、饥荒
בָּאָרֶץ
00776
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
אֶרֶץ
加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为
הָאָרֶץ
。
≤
«
第 10 节
»
≥
回经文