创世记
« 第十二章 »
« 第 16 节 »
וּלְאַבְרָם הֵיטִיב בַּעֲבוּרָהּ
法老因她的缘故就厚待亚伯兰,
וַיְהִי-לוֹ צֹאן-וּבָקָר וַחֲמֹרִים
他就得了许多牛、和羊、和公驴、
וַעֲבָדִים וּשְׁפָחֹת וַאֲתֹנֹת וּגְמַלִּים׃
和男仆、和婢女、和母驴、和骆驼。
[恢复本] 法老因这妇人就善待亚伯兰,亚伯兰得了许多牛、羊、骆驼、公驴、母驴、仆人、婢女。
[RCV] And he treated Abram well on account of her, and there were to him sheep and oxen and donkeys and male servants and female servants and female donkeys and camels.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וּלְאַבְרָם 00087 连接词 וְ + 介系词 לְ + 专有名词,人名 אַבְרָם 亚伯兰
הֵיטִיב 03190 动词,Hif‘il 完成式 3 单阳 יָטַב Qal 是良善的,Hif‘il 做得好、降福
בַּעֲבוּרָהּ 05668 介系词 בְְּ + 名词,单阳 + 3 单阴词尾 עָבוּר 为了 עָבוּר 的附属形为 עֲבוּר,加上介系词 בְּבַּעֲבוּר 作介系词使用。
וַיְהִי 01961 动词,Qal 叙述式 3 单阳 הָיָה 作、是、成为、临到
לוֹ 09001 介系词 לְ + 3 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
צֹאן 06629 名词,阴性单数 צֹאן
וּבָקָר 01241 连接词 וְ + 名词,阳性单数 בָּקָר
וַחֲמֹרִים 02543 连接词 וְ + 名词,阳性复数 חֲמוֹר 公驴
וַעֲבָדִים 05650 连接词 וְ + 名词,阳性复数 עֶבֶד 仆人、奴隶
וּשְׁפָחֹת 08198 连接词 וְ + 名词,阴性复数 שִׁפְחָה 婢女
וַאֲתֹנֹת 00860 连接词 וְ + 名词,阴性复数 אָתוֹן 母驴
וּגְמַלִּים 01581 连接词 וְ + 名词,阳性复数 גָּמָל 骆驼
 « 第 16 节 » 
回经文