创世记
« 第十二章 »
« 第 20 节 »
וַיְצַו עָלָיו פַּרְעֹה אֲנָשִׁים
于是法老吩咐人有关他:
וַיְשַׁלְּחוּ אֹתוֹ וְאֶת-אִשְׁתּוֹ
将他和他妻子,…送走了。(…处填入下行)
וְאֶת-כָּל-אֲשֶׁר-לוֹ׃
并他所有的都
[恢复本] 于是法老吩咐人将亚伯兰和他妻子,并他所有的都送走了。
[RCV] And Pharaoh commanded his men concerning him, and they sent him away with his wife and all that he had.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיְצַו 06680 动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 צָוָה Pi‘el 命令、吩咐
עָלָיו 05921 介系词 עַל + 3 单阳词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 §5.5, 3.10, 3.16
פַּרְעֹה 06547 专有名词,埃及王的尊称 פַּרְעֹה 法老
אֲנָשִׁים 00376 名词,阳性复数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
וַיְשַׁלְּחוּ 07971 动词,Pi‘el 叙述式 3 复阳 שָׁלַח 差遣、释放、送走、伸出、伸展
אֹתוֹ 00853 受词记号 + 3 单阳词尾 אֵת 不必翻译
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译
אִשְׁתּוֹ 00802 名词,单阴 + 3 单阳词尾 אִשָּׁה 女人、妻子 אִשָּׁה 的附属形为 אֵשֶׁת;用附属形来加词尾。
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 §3.8
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
לוֹ 09001 介系词 לְ + 3 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
« 第 20 节 »
回首页