创世记
« 第十三章 »
« 第 14 节 »
וַיהוָה אָמַר אֶל-אַבְרָם
…耶和华对亚伯兰说:(…处填入下行)
אַחֲרֵי הִפָּרֶד-לוֹט מֵעִמּוֹ
罗得离别亚伯兰以后,
שָׂא נָא עֵינֶיךָ
“你要举目,
וּרְאֵה מִן-הַמָּקוֹם אֲשֶׁר-אַתָּה שָׁם
从你所在的地方,…观看,(…处填入下行)
צָפֹנָה וָנֶגְבָּה וָקֵדְמָה וָיָמָּה׃
向东西南北
[恢复本] 罗得离别亚伯兰以后,耶和华对亚伯兰说,从你所在的地方,举目向东西南北观看;
[RCV] And Jehovah said to Abram after Lot had separated from him, Now lift up your eyes, and look from the place where you are, northward and southward and eastward and westward;

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיהוָה 03068 连接词 וְ + 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” וַיהוָה 是写型 וְיָהוֶה 和读型 וַאֲדֹנָי 两个字的混合字型。וַ 的母音就是从 אֲדֹנָי 而来。
אָמַר 00559 动词,Qal 完成式 3 单阳 אָמַר
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
אַבְרָם 00087 专有名词,人名 אַבְרָם 亚伯兰
אַחֲרֵי 00310 介系词,复数附属形 אַחַר 后面、跟着、接着
הִפָּרֶד 06504 动词,Nif‘al 不定词附属形 פָּרַד 隔开
לוֹט 03876 专有名词,人名 לוֹט 罗得
מֵעִמּוֹ 05973 介系词 מִן + 介系词 עִם + 3 单阳词尾 עִם
שָׂא 05375 动词,Qal 祈使式单阳 נָשָׂא 高举、举起、背负、承担
נָא 04994 语助词 נָא 作为鼓励语的一部份
עֵינֶיךָ 05869 名词,双阴 + 2 单阳词尾 עַיִן I. 眼睛,II. 泉水 עַיִן 的双数为 עֵינַיִם,双数附属形为 עֵינֵי;用附属形来加词尾。
וּרְאֵה 07200 连接词 וְ + 动词,Qal 祈使式单阳 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
מִן 04480 介系词 מִן 从、出、离开
הַמָּקוֹם 04725 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מָקוֹם 地方
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
אַתָּה 00859 代名词 2 单阳 אַתָּה
שָׁם 08033 副词 שָׁם 那里
צָפֹנָה 06828 名词,阴性单数 + 指示方向的 ָה צָפוֹן 北方
וָנֶגְבָּה 05045 连接词 וְ + 名词,阳性单数 + 指示方向的 ָה נֶגֶב 1. 南地、南方;2. 专有名词:尼格夫
וָקֵדְמָה 06924 连接词 וְ + 副词 + 指示方向的 ָה קֶדֶם 古老、东方
וָיָמָּה 03220 连接词 וְ + 名词,阳性单数 + 指示方向的 ָה יָם 海、西方
 « 第 14 节 » 
回经文