雅歌
« 第四章 »
« 第 6 节 »
עַד שֶׁיָּפוּחַ הַיּוֹם וְנָסוּ הַצְּלָלִים
直等到天起凉风、日影飞去的时候。
אֵלֶךְ לִי אֶל-הַר הַמּוֹר
我要往没药山
וְאֶל-גִּבְעַת הַלְּבוֹנָה׃
和乳香岗去,
[恢复本] 我要往没药山和乳香冈去,直等到天亮,黑影飞去的时候。
[RCV] Until the day dawns and the shadows flee away, / I, for my part, will go to the mountain of myrrh / And to the hill of frankincense.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
עַד 05704 介系词 עַד 直到
שֶׁיָּפוּחַ 06315 关系词 שֶׁ + 动词,Qal 未完成式 3 单阳 פּוּחַ
הַיּוֹם 03117 冠词 הַ + 名词,阳性单数 יוֹם 日子、时候
וְנָסוּ 05127 动词,Qal 连续式 3 复 נוּס 逃跑、飞去
הַצְּלָלִים 06752 冠词 הַ + 名词,阳性复数 צֵל 影子
אֵלֶךְ 01980 动词,Qal 未完成式 1 单 הָלַךְ 去、行走
לִי 09001 介系词 לְ + 1 单词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
הַר 02022 名词,单阳附属形 הַר
הַמּוֹר 04753 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מוֹר 没药
וְאֶל 00413 连接词 וְ + 介系词 אֶל 对、向、往
גִּבְעַת 01389 名词,单阴附属形 גִּבְעָה 山、山丘
הַלְּבוֹנָה 03828 冠词 הַ + 名词,阴性单数 לְבוֹנָה 乳香
 « 第 6 节 » 
回经文