以赛亚书
« 第十一章 »
« 第 5 节 »
וְהָיָה צֶדֶק אֵזוֹר מָתְנָיו
公义必当他的腰带,
וְהָאֱמוּנָה אֵזוֹר חֲלָצָיו׃
信实必做他胁下的带子。
[恢复本] 公义必当祂的腰带,信实必当祂胁下的带子。
[RCV] Righteousness will be that which girds His loins, / And faithfulness will be that which girds His hips.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְהָיָה 01961 动词,Qal 连续式 3 单阳 הָיָה 成就、是、成为、临到
צֶדֶק 06664 名词,阳性单数 צֶדֶק 公义
אֵזוֹר 00232 名词,单阳附属形 אֵזוֹר 带子
מָתְנָיו 04975 名词,双阳 + 3 单阳词尾 מָתְנַיִם מָתְנַיִם 为双数,双数附属形为 מָתְנֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
וְהָאֱמוּנָה 00530 连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֱמוּנָה 信实
אֵזוֹר 00232 名词,单阳附属形 אֵזוֹר 带子
חֲלָצָיו 02504 名词,双阴 + 3 单阳词尾 חָלָץ חָלָץ 的双数为 חֲלָצַיִם,复数附属形为 חֲלְצֵי(未出现);用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
 « 第 5 节 » 
回经文