以赛亚书
«
第十章
»
_
1
_
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
«
第 1 节
»
הוֹי
הַחֹקְקִים
חִקְקֵי-אָוֶן
祸哉!那些设立不义之律例
וּמְכַתְּבִים
עָמָל
כִּתֵּבוּ׃
和纪录奸诈之判语的,
[恢复本]
祸哉,那些制定不义之律例,忙于记录凶恶之判语的;
[RCV]
Woe to those who decree decrees of iniquity, / To the busy writers who are busy writing trouble,
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
הוֹי
01945
惊叹词
הוֹי
祸哉
הַחֹקְקִים
02710
冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词复阳
חָקַק
设立、颁布命令
这个分词在此作名词“设立者”解。
חִקְקֵי
02706
名词,复阳附属形
חֹק
律例
אָוֶן
00205
名词,阳性单数
אָוֶן
不义、邪恶
וּמְכַתְּבִים
03789
连接词
וְ
+ 动词,Pi‘el 分词复阳
כָּתַב
纪录、写
这个字很多抄本都写成
מִכְתְּבֵי
,是分词的复阳附属形,解为“判语”。
עָמָל
05999
名词,阳性单数
עָמָל
奸诈、劳碌
כִּתֵּבוּ
03789
动词,Pi‘el 完成式 3 复
כָּתַב
纪录、写
≤
«
第 1 节
»
≥
回经文