以赛亚书
« 第十章 »
« 第 1 节»
הוֹי הַחֹקְקִים חִקְקֵי-אָוֶן
祸哉!那些设立不义之律例
וּמְכַתְּבִים עָמָל כִּתֵּבוּ׃
和纪录奸诈之判语的,
[恢复本] 祸哉,那些制定不义之律例,忙于记录凶恶之判语的;
[RCV] Woe to those who decree decrees of iniquity, / To the busy writers who are busy writing trouble,

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
הוֹי 01945 惊叹词 הוֹי 祸哉
הַחֹקְקִים 02710 冠词 הַ + 动词,Qal 主动分词复阳 חָקַק 设立、颁布命令 这个分词在此作名词“设立者”解。
חִקְקֵי 02706 名词,复阳附属形 חֹק 律例
אָוֶן 00205 名词,阳性单数 אָוֶן 不义、邪恶
וּמְכַתְּבִים 03789 连接词 וְ + 动词,Pi‘el 分词复阳 כָּתַב 纪录、写 这个字很多抄本都写成 מִכְתְּבֵי,是分词的复阳附属形,解为“判语”。
עָמָל 05999 名词,阳性单数 עָמָל 奸诈、劳碌
כִּתֵּבוּ 03789 动词,Pi‘el 完成式 3 复 כָּתַב 纪录、写
 «  第 1 节 » 

回经文