以赛亚书
«
第十章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
_
18
_
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
«
第 18 节
»
וּכְבוֹד
יַעְרוֹ
וְכַרְמִלּוֹ
又将它森林和庭园的荣华,
מִנֶּפֶשׁ
וְעַד-בָּשָׂר
יְכַלֶּה
从心灵到肉身都了结,
וְהָיָה
כִּמְסֹס
נֹסֵס׃
好像拿军旗的(或生病的人)昏过去一样。
[恢复本]
又将他树林和肥田的荣耀,全然灭尽;他必像患病的人渐渐瘦弱一样。
[RCV]
The glory of his forest and of his garden land / He will destroy, both soul and body; / And he will be like a sick man wasting away.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וּכְבוֹד
03519
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
כָּבוֹד
荣华、荣耀
יַעְרוֹ
03293
名词,单阳 + 3 单阳词尾
יָעַר
森林、树林
יַעַר
为 Segol 名词,用基本型
יַעְר
加词尾。
וְכַרְמִלּוֹ
03759
连接词
וְ
+ 名词,单阳 + 3 单阳词尾
כַּרְמֶל
庭园、果园、农场
כַּרְמֶל
的附属形也是
כַּרְמֶל
(未出现);用附属形来加词尾。
מִנֶּפֶשׁ
05315
介系词
מִן
+ 名词,阴性单数
נֶפֶשׁ
人、生命
וְעַד
05704
连接词
וְ
+ 介系词
עַד
直到
בָּשָׂר
01320
名词,阳性单数
בָּשָׂר
肉、身体
יְכַלֶּה
03615
动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳
כָּלָה
Qal 完成、结束、停止,Pi‘el 完成、毁坏、根除
וְהָיָה
01961
动词,Qal 连续式 3 单阳
הָיָה
好像、是、成为、临到
כִּמְסֹס
04549
介系词
כְּ
+ 动词,Qal 不定词附属形
מָסַס
融解、溶解、熔化
נֹסֵס
05263
动词,Qal 主动分词单阳
נָסַס
I. 举高;II. 生病
这个分词在此作名词“举高的人”或“生病的人”解。
≤
«
第 18 节
»
≥
回经文