以赛亚书
« 第十章 »
« 第 7 节 »
וְהוּא לֹא-כֵן יְדַמֶּה
然而,他不是像这样;
וּלְבָבוֹ לֹא-כֵן יַחְשֹׁב
他的心也不这样打算。
כִּי לְהַשְׁמִיד בִּלְבָבוֹ
他心里倒想毁灭,
וּלְהַכְרִית גּוֹיִם לֹא מְעָט׃
剪除不少的国。
[恢复本] 然而他不这样想,他心也不这样打算;他心里倒想毁灭、剪除不少的国。
[RCV] But they do not think so, / And their heart does not conceive it so; / For destroying is in their heart, / And the cutting down of no few nations.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְהוּא 01931 连接词 וְ + 代名词 3 单阳 הוּא
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
כֵן 03651 副词 כֵּן 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
יְדַמֶּה 01819 动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳 דָמָה Qal 相像、类似,Pi‘el 比较、思考
וּלְבָבוֹ 03824 连接词 וְ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾 לֵבָב לֵבָב 的附属形为 לְבַב;用附属形来加词尾。
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
כֵן 03651 副词 כֵּן 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
יַחְשֹׁב 02803 动词,Qal 未完成式 3 单阳 חָשַׁב 打算、思考
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
לְהַשְׁמִיד 08045 介系词 לְ + 动词,Hif‘il 不定词附属形 שָׁמַד 拆毁、灭绝、毁灭
בִּלְבָבוֹ 03824 介系词 בְּ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾 לֵבָב לֵבָב 的附属形为 לְבַב;用附属形来加词尾。
וּלְהַכְרִית 03772 连接词 וְ + 介系词 לְ + 动词,Hif‘il 不定词附属形 כָּרַת 立约、剪除、切开、砍下
גּוֹיִם 01471 名词,阳性复数 גּוֹי 国家、人民
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
מְעָט 04592 מְעַט 的停顿型,名词,阳性单数 מְעַט 很少、一点点
 « 第 7 节 » 
回经文